L’angelo (ITA – FR)

Langelo

L’ angelo alle mie spalle mi guarda
con le ali a riposo. Nei suoi occhi
tutte le immagini di me e in lontananza
alberi fiori paesaggi sfumati e voli
di aquile passeri api farfalle e colombi
in cieli di libertà. Il mio sguardo l’imprigiona
ma rimangono incomprensibili al mio spirito.
Sul suo viso la tristezza di colui che ha visto
la viziata monotonia dei miei passi.
Quell’angelo che ha sulle labbra il tuo sorriso,
sente svanire la speranza di adempiere al suo compito.
Adesso riposa come un vecchio oppresso
dal peso dei giorni sepolti sotto la dolorante
rovina del mio corpo.
E sentenzia con voce d’essenza divina
che in me è assente l’amore

L’ange

L’ange derrière moi me regarde
avec ses ailes au repos. Dans les yeux
toutes les images de moi et au loin
arbres fleurs flous paysages et vols
des aigles moineaux abeilles papillons et colombes
dans des cieux de liberté. Mon regard les emprisonne
mais ils restent incompréhensibles à mon esprit.
Sur son visage la tristesse de celui qui a vu
la monotonie viciée de mes pas.
Cet ange qui a ton sourire sur ses lèvres,
sent disparaitre l’espoir d’accomplir sa tâche.
Il repose maintenant comme un vieil homme opprimé
du poids des jours enterrés sous la douloureuse
ruine de mon corps.
Et décrète avec une voix d’essence divine
que l’ amour est absent en moi.

17 pensieri su “L’angelo (ITA – FR)

  1. Pingback: L’angelo (ITA – FR) — marcellocomitini – Antonella Lallo

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.