L’educazione dei Talebani (Ita – Fr – Eng – Esp)

Quadro di MOHSEN HOSSAINI

Nelle regioni più sperdute dell’Afganistan per le donne non cambierà nulla.
Ieri un giornalista diceva d’aver assistito alla visita che una candidata alle elezioni afgane faceva nei villaggi più sperduti dell’Afganistan. Il giornalista a sostegno della sua idea che niente fosse cambiato e che nulla cambierà, ha rilevato che alla candidata vennero consegnate scatole contenti i voti in suo favore.

Ma erano solo i voti delle donne. Nessun uomo aveva votato per lei. Ed è questo il terribile di questa nuova situazione politica: mancherà la possibilità di cambiare.

Le donne perderanno i modelli a cui potersi rifare, le sorelle da cui attingere la forza per farsi avanti e farsi rispettare come essere umano e non come serva dell’uomo.
Donne dove siete? Femministe, questa triste possibilità non vi tocca? Nessuna donna sarà libera finché una sola non lo è.

L’éducation des talibans


Dans les régions les plus reculées d’Afghanistan, rien ne changera pour les femmes.
Hier, un journaliste a déclaré avoir été témoin de la visite qu’une candidate aux élections afghanes a effectuée dans les villages les plus reculés d’Afghanistan. Le journaliste à l’appui de son idée que rien n’avait changé et que rien ne changera, a noté que la candidate s’était vu remettre des cases avec les votes en sa faveur.

Mais ce n’était que les votes des femmes. Aucun homme n’avait voté pour elle. Et c’est ce qui est terrible dans cette nouvelle situation politique : il n’y aura aucune possibilité de changement.

Les femmes perdront des modèles sur lesquels elles peuvent s’appuyer, des sœurs où puiser la force de se manifester et d’être respectées en tant qu’être humain et non en tant que servante d’un homme.
Où êtes-vous les femmes? Féministes, cette triste possibilité ne vous affecte-t-elle pas? Aucune femme ne sera libre tant qu’une seule ne sera pas libre.

The education of the Taliban


In the most remote regions of Afghanistan, nothing will change for women.
Yesterday a journalist said he had witnessed the visit that a woman candidate in the Afghan elections made to the most remote villages of Afghanistan. The reporter in support of her idea that nothing had changed and that nothing will change, noted that the candidate was given boxes happy with her votes in her favor.

But it was only the women’s votes. No man had voted for her. And this is the terrible thing about this new political situation: there will be no possibility of change.

Women will lose models to which they can rely, sisters from which to draw the strength to come forward and be respected as a human being and not as a man’s servant.
Where are you women? Feminists, doesn’t this sad possibility affect you? No woman will be free until only one is free.

La educación de los talibanes


En las regiones más remotas de Afganistán, nada cambiará para las mujeres.
Ayer un periodista dijo haber sido testigo de la visita que realizó una candidata en las elecciones afganas a los pueblos más remotos de Afganistán. La periodista en apoyo a su idea de que nada había cambiado y que nada cambiará, señaló que a la candidata se le entregaron casillas con los votos a su favor.

Pero fueron solo los votos de las mujeres. Ningún hombre había votado por ella. Y esto es lo terrible de esta nueva situación política: no habrá posibilidad de cambio.

Las mujeres perderán modelos en los que puedan confiar, hermanas de las que sacar la fuerza para salir adelante y ser respetadas como ser humano y no como sirviente de un hombre.
¿Dónde estáis las mujeres? Feministas, ¿no les afecta esta triste posibilidad? Ninguna mujer será libre hasta que solo una sea libre.

Il sorriso della dea (Ita – Fr – Eng – Esp)

Auguste Rainaud, Nyx dea greca della notte

Ho avuto una vita infelice? No formalmente.

Ho moglie figli e ho quant’altro un uomo può desiderare. Soddisfazioni lavorative, carriera e retribuzioni economiche che giustificavano i miei sacrifici. Ma nessuno ha spalancato la porta del mio intimo, nessuno si è mai chiesto se io fossi libero o meno e felice o meno. E per questo non ho offerto mai a nessuno, neppure ai più intimi, uno spiraglio per sbirciare dentro il mio animo. Non ho mai chiesto né pietà né comprensione. Del resto la responsabilità del mio modo di vivere è solo mia, dell’educazione ricevuta e delle mia incapacità di ribellarmi.

Una vita fatta di fallimenti, di rinunce, di abbandoni voluti e subiti, di speranze che una ad una ho visto svanire, una vita che solo la mediocrità del mio coraggio di vivere mi ha consentito di sopportare.

È una storia comune a tutti? Forse. Ma quanti fra coloro che hanno una visione chiara del proprio futuro, una strada da seguire, sono ostacolati nelle proprie scelte? Ostacolati non con la prepotenza ma con un sentimento di pietà verso coloro che li ostacolano.

Un sogno adesso ha invaso il mio spirito, ha spalancato quella porta. Un sogno che mi viene a trovare e io mi smarrisco nella sua dolcezza, come ogni uomo si smarrisce tra le braccia della donna che lo ama, lo vede bello e sogna insieme a lui. Un sogno assieme al quale sto camminando su una spiaggia luminosa sotto un sole che guarisce le mie ferite. Ma è un sogno. Un sogno che io vedo come il sorriso di una dea.

Se avessi una pistola me la punterei alla tempia, tirerei indietro il dito sul grilletto e via. Lascerei il sogno libero d’andare via per la sua strada luminosa. Avrei in questo pensiero l’illusione di conservare tutti i momenti di gioia e di piacere e trasformare in piacevoli quei grumi dolorosi che rabbuiano i miei occhi.

Adesso scrivo queste righe perché voi sappiate da quale profondo buio sgorgano le mie parole ne teniate conto e non ve ne scandalizziate.


Ai-je eu une vie malheureuse ? Non formellement.

J’ai une femme, des enfants et j’ai tout ce qu’un homme peut souhaiter. Satisfaction au travail, carrière et salaires économiques qui ont justifié mes sacrifices. Mais personne n’a ouvert la porte intime, personne ne s’est jamais demandé si j’étais libre ou non et heureux ou non. Et pour cette raison, je n’ai jamais offert à personne, pas même le plus intimes, un aperçu de mon âme. Je n’ai jamais demandé pitié ou compréhension. Après tout, la responsabilité de mon mode de vie n’appartient qu’à moi, à l’éducation reçue et à mon incapacité à me rebeller.

Une vie faite d’échecs, de renoncements, d’abandons délibérés et subis, d’espoirs qu’un à un j’ai vu s’évanouir, une vie que seule la médiocrité de mon courage de vivre m’a permis d’endurer.

Est-ce une histoire commune à tous ? Peut-être. Mais combien parmi ceux qui ont une vision claire de leur avenir, un chemin à suivre, sont freinés dans leurs choix ? Freinés non par arrogance mais par un sentiment de pitié envers ceux qui les entravent.

Un rêve a maintenant envahi mon esprit, a ouverte celle porte. Un rêve qui vient me trouver et je me perds dans sa douceur, comme tout homme se perd dans les bras de la femme qui l’aime, le voit beau et rêve avec lui. Un rêve avec lequel je marche sur une plage lumineuse sous un soleil qui guérit mes blessures. Mais c’est un rêve. Un rêve que je vois comme le sourire d’une déesse.

Si j’avais une arme, je la pointerais sur ma tempe, je tirerais mon doigt sur la détente et je partirais. Je laisserais le rêve libre pour aller sur son chemin lumineux. Dans cette pensée, j’aurais l’illusion de retenir tous les moments de joie et de plaisir et de transformer les boules douloureuses qui assombrissent mes yeux en agréables.

Maintenant, j’écris ces lignes pour que vous sachiez de quelle obscurité profonde découlent mes paroles, tenez-en compte et ne vous scandalisez pas.

Did I have an unhappy life? No formally.

I have a wife, children and I have everything else a man could want. Job satisfaction, career and economic salaries that justified my sacrifices. But no one has thrown open the my intimate door, no one has ever wondered if I was free or not and happy or not. And for this reason I have never offered anyone, not even the most intimate, a glimpse into my soul. I never asked for mercy or understanding. After all, the responsibility for my way of life is mine alone, for the education received and for my inability to rebel.

A life made up of failures, of renunciations, of deliberate and suffered abandonments, of hopes that one by one I have seen vanish, a life that only the mediocrity of my courage to live has allowed me to endure.

Is it a story common to all? Perhaps. But how many of those who have a clear vision of their future, a path to follow, are hindered in their choices? Hindered not with arrogance but with a feeling of pity towards those who hinder them.

A dream has now invaded my spirit, he threw that door open. A dream that comes to find me and I get lost in its sweetness, as every man gets lost in the arms of the woman who loves him, sees him beautiful and dreams with him. A dream with which I am walking on a bright beach under a sun that heals my wounds. But it is a dream. A dream that I see as the smile of a goddess.

If I had a gun I would point it to my temple, pull my finger back on the trigger and go. I would leave the dream free to go on its bright path. In this thought, I would have the illusion of retaining all the moments of joy and pleasure and transforming those painful lumps that darken my eyes into pleasant ones.

Now I am writing these lines so that you know from what deep darkness my words flow, take it into account and not be scandalized.

¿Tuve una vida infeliz? No formalmente.

Tengo esposa, hijos y tengo todo lo que un hombre podría desear. Satisfacción laboral, carrera y salarios económicos que justificaron mis sacrificios. Pero nadie ha abierto la puerta de mi íntimo, nadie se ha preguntado nunca si era libre o no y feliz o no. Y por eso nunca le he ofrecido a nadie, ni siquiera al más íntimo, un vistazo a mi alma. Nunca pedí piedad o comprensión. Después de todo, la responsabilidad de mi estilo de vida es sólo mía, de la educación recibida y de mi incapacidad para rebelarme.

Una vida hecha de fracasos, de renuncias, de abandonos deliberados y sufridos, de esperanzas que una a una he visto desaparecer, una vida que solo la mediocridad de mi coraje de vivir me ha permitido soportar.

¿Es una historia común a todos? Quizás. Pero, ¿cuántos de los que tienen una visión clara de su futuro, un camino a seguir, se ven obstaculizados en sus elecciones? Obstaculizados no con arrogancia, sino con un sentimiento de lástima hacia quienes los obstaculizan.

Un sueño ahora ha invadido mi espíritu, abrió esa puerta. Un sueño que viene a buscarme y me pierdo en su dulzura, como todo hombre se pierde en los brazos de la mujer que lo ama, lo ve hermoso y sueña con él. Un sueño con el que camino por una playa luminosa bajo un sol que cura mis heridas. Pero es un sueño. Un sueño que veo como la sonrisa de una diosa.

Si tuviera una pistola, me apuntaría a la sien, tiraría del gatillo hacia atrás y me iría. Dejaría el sueño libre para seguir su brillante camino. En este pensamiento, tendría la ilusión de retener todos los momentos de alegría y placer y transformar esos bultos dolorosos que oscurecen mis ojos en placenteros.

Ahora les escribo estas líneas para que sepan de qué profunda oscuridad fluyen mis palabras, tomen esto en cuenta y no se escandalicen.

Stati d’animo

Marcello Comitini

La senilità non è che saggezza apparente. È in realtà una spiacevole condizione in cui bisogna convivere irrazionalmente con gioia, voglia di vivere, disperazione.

Stati d’animo che giungono senza motivo, come da giovane.

Sono luci intermittenti. Appaiono e scompaiono e lasciano nell’anima un sapore incerto e fugace.

Non so a cosa aggrapparmi per evitare questo andirivieni, queste onde che mi sommergono e mi rilasciano quel poco per respirare. Ma in fondo è tutta la vita che vivo così.

Inconsciamente c’era in me prima una linfa chiamata voglia di esistere. Ora nulla se non quella di non essere che è come un fumo a cui tendo le mani. Le ritrovo vuote.

E da giovane?

Si giunge a questo lungo un cammino.

Influencer

Influencer dal web

Crediamo di conoscere la natura quando l’alba ci commuove e il tramonto ci fa sognare o quando la donna al nostro fianco ci fissa con i suoi occhi intensi e c’invita a baciarla. Ma la dimentichiamo non appena ci accecano i raggi del sole, le tenebre della notte.
Ci guardiamo intorno, vediamo la sagoma della nostra donna e non vediamo i suoi occhi né il piccolo fiore azzurro che spalanca la sua corolla con la caparbia di un gigante che distende le braccia per afferrare il sole.
Il vento disturba lo scopo dei nostri gesti, la pioggia dilava ogni sentimento, gli spazi aperti ci appaiono vuoti, le strade affollate suscitano il nostro entusiasmo. Le facciate dei palazzi si mostrano come romantiche fantasie umane, e guardiamo luci e colori delle vetrine, dove scoviamo gli oggetti anche i più minuti. Ma non vediamo quel piccolo insetto che cerca la vita in un’aiuola asfittica.
Abbiamo bisogno che qualcuno del mestiere ci faccia vedere come e cosa bisogna guardare, come amare, come vestirci, dove andare. Per guardare la natura abbiamo bisogno di colui che riprende al rallentatore la vita di quei piccoli esseri. Allora capiamo guardando sullo schermo l’immagine dell’ insetto che si arrampica lento sullo stelo, adesso enorme come un tronco gonfio di linfa, del fiore che sgroviglia i petali lentamente dal verde dei sepali e mostra il suo splendore come una donna radiosa che alza le coperte e scende dal letto mentre ceniamo o parliamo con chi ci sta accanto o al cellulare o semplicemente pensiamo ad altro.
Abbiamo bisogno dell’influencer per capire, vivere e amare, per sentire che il mondo esiste e noi nel mondo.

Redenzione – Rédemption – Redemption – Redención

Foto di Marcello Comitini

Redenzione

Spesso lettori che si dichiarano di profonda fede cattolica, mi scrivono che vorrebbero non leggere le mie poesie perché hanno il potere di far riflettere sugli aspetti dolorosi della vita. Ma concludono le loro lettere affermando che non riescono a fare a meno di leggere i miei versi.

Io credo che ogni lettore che si accosta alle mie poesie, riesca poi a riflettere su ciò che ha letto secondo le esperienze vissute, la propria cultura e formazione religiosa o meno. E ritengo che qualunque esperienza vada rispettata e accolta.

Se dietro i miei versi i lettori sentono il mio dolore e il dolore del mondo, ci sarà pure un motivo. Forse perché loro stessi, che preferiscono non pensare agli aspetti dolorosi della vita, ne sono vicini. Ma nonostante questa loro vicinanza, non potranno mai sapere, e profondamente condividere, quale sia il motivo del mio doloroso scrivere.

Il dolore è nato insieme a me: aprendo gli occhi ho visto fin dalla nascita dolore e amarezza, miseria, paura del domani, tristezza per le cose perdute, rapporti anche amorosi, nati e portati avanti per convenienza o rispetto di credenze religiose e costumi sociali. Sono stato educato da persone cattoliche, il cui cattolicesimo era un modo per sfuggire alle angustie della realtà. Mia madre morendo ha visto la Vergine Maria tenderle le braccia. Ecco, questo è stato il solo segno di gioia intima e profonda che ho visto per la prima volta. L’ho visto nel suo viso, sorridente anche dopo la morte. Avevo trentacinque anni.

Dunque metà della mia vita l’ho vissuta tra aspettative e delusioni, tra rispetto formale e desideri repressi di libertà e di rivolta. Credo che questo abbia inciso profondamente nel mio animo, sin da piccolo.

Allora i prati e i fiori che gli altri riescono a vedere colorati, li vedo anch’io con la consapevolezza che posso solo vederli, ma anche con la consapevolezza che “tutto mi sfugge di mano”. Sta tutta qui la differenza fra il mio sentire e il loro.

La mia fede è in Cristo, non in Dio. La loro è in Cristo-Dio. Mi diranno che sbaglio e certamente sbaglio, ma vedo uomini (e donne) che soffrono a causa di tutti i mali della nostra natura umana. Non vedo un Dio che soffre: se soffrisse non sarebbe Dio. E se soffrisse per amore, non sarebbe un amore divino, ma umano, cioè tormentato. Cristo è morto da uomo e risuscitato da Dio. Ecco questa è la mia sola speranza, ma è troppo poco per dimenticare l’uomo che OGGI, e da quando l’umanità è spuntata sulla terra, vive e soffre. Questo è l’uomo che io celebro nei miei versi: il suo modo di affrontare la realtà, la sua delusione, i suoi sogni delusi, traditi e smarriti.
So bene d’essere una pecorella smarrita e anche nera. Ma spero che questi lettori accetteranno i motivi del mio smarrimento, e non proveranno a redimermi.

Rédemption

Souvent, des lecteurs qui se déclarent de foi catholique profonde m’écrivent qu’ils aimeraient ne pas lire mes poèmes parce qu’ils ont le pouvoir de faire réfléchir les gens sur les aspects douloureux de la vie. Mais ils concluent leurs lettres en déclarant qu’ils ne peuvent s’empêcher de lire mes versets.

Je crois que chaque lecteur qui aborde mes poèmes peut alors réfléchir à ce qu’il a lu en fonction de ses expériences, de sa propre culture et de sa formation religieuse ou non. Et je crois que toute expérience doit être respectée et acceptée.

Si derrière mes vers les lecteurs ressentent ma douleur et la douleur du monde, il doit y avoir aussi une raison. Peut-être parce qu’eux-mêmes, qui préfèrent ne pas penser aux aspects douloureux de la vie, en sont proches. Mais malgré leur proximité, ils ne pourront jamais savoir et partager profondément quelle est la raison de ma douloureuse écriture.

La douleur est née avec moi: j’ai vu depuis ma naissance la douleur et l’amertume, la misère, la peur de demain, la tristesse pour les choses perdues, relations aussi d’amour, nées et entretenues par commodité ou par respect des croyances religieuses et des coutumes sociales. J’ai été éduqué par des catholiques, dont le catholicisme était un moyen d’échapper à la détresse de la réalité. Ma mère mourante a vu la Vierge Marie lui tendre les bras. Ici, c’était le seul signe de joie intime et profonde que j’ai vu pour la première fois. Je l’ai vu sur son visage, souriant même après la mort. J’avais trente-cinq ans.

J’ai donc vécu la moitié de ma vie entre attentes et déceptions, entre respect formel et désirs refoulés de liberté et de révolte. Je pense que cela a profondément affecté mon âme, depuis que je suis enfant.

Puis les prairies et les fleurs, que les autres peuvent voir colorés, je les vois aussi en sachant que je ne peux que les voir, mais aussi avec la conscience que “tout devient incontrôlable”. C’est toute la différence entre mon sentiment et le leur.

Ma foi est en Christ, pas en Dieu, leur foi est en Christ-Dieu. Ils me diront que j’ai tort et certainement je me trompe, mais je vois des hommes (et des femmes) qui souffrent de tous les maux de notre nature humane. Je ne vois pas un Dieu qui souffre: s’il souffrait, il ne serait pas Dieu, et s’il souffrait par amour, ce ne serait pas un amour divin, mais humain, c’est-à-dire tourmenté. Le Christ est mort en tant qu’homme et ressuscité en tant que Dieu, voilà mon seul espoir, mais c’est trop peu pour oublier l’homme qui AUJOURD’HUI, et depuis que l’humanité est apparue sur la terre, vit et souffre. Celui-ci est l’homme que je célèbre dans mes vers: sa manière d’affronter la réalité, sa déception, ses rêves déçus, trahis et perdus.
Je sais bien que je suis une petite brebis perdue et aussi de couleur noir. Mais j’espère que ces lecteurs accepteront les raisons de ma désarroi et n’essaieront pas de me racheter.

Redemption

Often readers who profess a deep Catholic faith write to me that they would like not to read my poems because they have the power to make people think about the painful aspects of life. But they conclude their letters by stating that they cannot help but read my verses.

I believe that each reader who approaches my poems can then reflect on what he has read according to his experiences, his own culture and his religious background or not. And I believe that any experience should be respected and accepted.

If behind my verses the readers feel my pain and the pain of the world, there must also be a reason. Perhaps because they themselves, who prefer not to think about the painful aspects of life, are close to it. But despite their closeness, they will never be able to know and share deeply what is the reason for my painful writing.

Pain was born with me: since my birth I have seen pain and bitterness, misery, fear of tomorrow, sadness for things lost, relationships also of love, born and maintained for convenience or respect religious beliefs and social customs. I was educated by Catholics, whose Catholicism was a way of escaping the distress of reality. My dying mother saw the Virgin Mary stretch out her arms to her. Here was the only sign of intimate and deep joy that I saw for the first time. I saw it on his face, smiling even after death. I was thirty-five.

So I lived half my life between expectations and disappointments, between formal respect and repressed desires for freedom and revolt. I think it has affected my soul deeply since I was a child.

Then the meadows and the flowers, which others can see colored, I also see them knowing that I can only see them, but also with the awareness that “everything is getting out of hand”. It’s all the difference between my feeling and theirs.

My faith is in Christ, not in God, their faith is in Christ-God. They will tell me that I am wrong and certainly I am wrong, but I see men (and women) who suffer from all the evils of our human nature. I do not see a God who suffers: if he suffered, he would not be God, and if he suffered out of love, it would not be divine love, but human love, that is to say tormented. Christ died as a man and rose again as God, this is my only hope, but it is too little to forget the man who TODAY, and since humanity appeared on earth, lives and suffers. This is the man I celebrate in my lines: his way of facing reality, his disappointment, his disappointed, betrayed and lost dreams.
I know very well that I am a little lost sheep and also black in color. But I hope these readers will accept the reasons for my bewilderment and not try to redeem me.

Redención

A menudo, los lectores que profesan una profunda fe católica me escriben que les gustaría no leer mis poemas porque tienen el poder de hacer que la gente piense en los aspectos dolorosos de la vida. Pero concluyen sus cartas diciendo que no pueden evitar leer mis versos.

Creo que cada lector que se acerque a mis poemas podrá reflexionar sobre lo que ha leído de acuerdo con sus experiencias, su propia cultura y su formación religiosa o no. Y creo que cualquier experiencia debe ser respetada y recipida.

Si detrás de mis versos los lectores sienten mi dolor y el dolor del mundo, también debe haber una razón. Quizás porque ellos mismos, que prefieren no pensar en los aspectos dolorosos de la vida, están cerca de ella. Pero a pesar de su cercanía, nunca podrán conocer y compartir profundamente cuál es el motivo de mi dolorosa escritura.

El dolor nació conmigo: desde mi nacimiento he visto dolor y amargura, miseria, miedo al mañana, tristeza por las cosas perdidas, relaciones también de amor, nacidas y mantenidas por conveniencia o respeto por creencias religiosas y costumbres sociales. Fui educado por católicos, cuyo catolicismo era una forma de escapar de la angustia de la realidad. Mi madre moribunda vio a la Virgen María extender sus brazos hacia ella. Aquí estaba el único signo de alegría íntima y profunda que vi por primera vez. Lo vi en su rostro, sonriendo incluso después de la muerte. Tenía treinta y cinco años.

Así que viví la mitad de mi vida entre expectativas y decepciones, entre respeto formal y deseos reprimidos de libertad y rebelión. Creo que ha afectado profundamente mi alma desde que era niño.

Luego los prados y las flores, que otros pueden ver coloreadas, yo también las veo sabiendo que solo puedo verlas, pero también con la conciencia de que “todo se está yendo de las manos”. Es toda la diferencia entre mis sentimientos y los de ellos.

Mi fe está en Cristo, no en Dios, su fe está en Cristo-Dios. Me dirán que estoy equivocado y ciertamente estoy equivocado, pero veo hombres (y mujeres) que sufren todos los males de nuestra naturaleza humana. No veo un Dios que sufre: si sufriera, no sería Dios, y si sufriera por amor, no sería amor divino, sino amor humano, es decir atormentado. Cristo murió como hombre y resucitó como Dios, esta es mi única esperanza, pero es muy poca para olvidar al hombre que HOY, y desde que la humanidad apareció en la tierra, vive y sufre. Este es el hombre que celebro en mis versos: su forma de afrontar la realidad, su desencanto, sus sueños desilusionados, traicionados y perdidos.
Sé muy bien que soy una ovejita perdida y también de color negro. Pero espero que estos lectores acepten las razones de mi desconcierto y no intenten redimirme.

Ogni mattina – Chaque matin – Every morning – Cada mañana

Pompei (Iatly)

Ogni mattina riprende il ciclo vitale, con il suo carico di gesti abituali, a volte noiosi, a volte dolorosi, di un dolore non eccezionale, ma sordo e persistente, come il pensiero della meta in cui tutto si spegnerà.

In parte ci fa provare sollievo, in parte ci terrorizza, in parte ci fa rimpiangere anzitempo la perdita di tutto quel che amiamo, persone e sensazioni di piacere, che ancora ci legano alla nostra realtà.

Il sonno è un acquietarsi di tutto, ma serpeggia nella nostra mente, e al risveglio immediatamente ci presenta scenari passati e futuri. E tutto ci ripiomba addosso come una valanga di acqua bollente e di ghiaccio. A volte mi sento già talmente stanco che non ho voglia di alzarmi, di riprendere i miei soliti pensieri, le mie solite letture, la solita vista delle montagne intorno, dei vicini nelle loro case, delle strade sporche e deserte, le parole abituali per conversare. E invece a fianco qualcuno si muove e quasi ogni suo gesto suona come un rimprovero a questa mia “pigrizia”.

Français

Chaque matin le cycle de vie reprend, avec sa charge de gestes habituels, tantôt ennuyeux, tantôt douloureux, d’une douleur qui n’est pas exceptionnelle, mais sourde et persistante, comme la pensée du but dans lequel tout va sortir.

En partie, cela nous soulage, en partie cela nous terrifie, en partie cela nous fait regretter prématurément la perte de tout ce que nous aimons, des personnes et des sentiments de plaisir, qui nous lient encore à notre réalité.

Le sommeil est un apaisement de tout, mais il traverse notre esprit et, au réveil, il nous présente immédiatement des scénarios passés et futurs. Et tout retombe sur nous comme une avalanche d’eau bouillante et de glace. Parfois je me sens déjà tellement fatiguée que je n’ai pas envie de me lever, de reprendre mes pensées habituelles, ma lecture habituelle, la vue habituelle sur les montagnes alentour, sur les voisins dans leurs maisons, sur les rues sales et désertes, les mots habituels pour la conversation. D’un autre côté, quelqu’un se déplace à côté de moi et presque chaque geste qu’il fait sonne comme une réprimande à ma «paresse».

English

Every morning the life cycle resumes, with its load of habitual gestures, at times boring, at times painful, of a pain that is not exceptional, but dull and persistent, like the thought of the goal in which everything will go out.

In part it makes us feel relief, in part it terrifies us, in part it makes us regret prematurely the loss of everything we love, people and feelings of pleasure, which still bind us to our reality.

The sleep is a quieting down of everything, but it snakes through our mind, and upon awakening it immediately presents us with past and future scenarios. And everything falls back on us like an avalanche of boiling water and ice. Sometimes I already feel so tired that I don’t want to get up, to resume my usual thoughts, my usual reading, the usual view of the mountains around, of the neighbors in their houses, of the dirty and deserted streets, the usual words for conversation . And instead someone moves next to me and almost every gesture he makes sounds like a rebuke to my “laziness”.

Español

Cada mañana se reanuda el ciclo de vida, con su carga de gestos habituales, por momentos aburridos, por momentos dolorosos, de un dolor que no es excepcional, sino sordo y persistente, como el pensamiento de la meta en la que todo saldrá.

En parte nos hace sentir alivio, en parte nos aterroriza, en parte nos hace lamentar prematuramente la pérdida de todo lo que amamos, personas y sentimientos de placer, que aún nos unen a nuestra realidad.

El sueño es un apaciguamiento de todo, pero pasa por nuestra mente y, al despertar, inmediatamente nos presenta escenarios pasados y futuros. Y todo cae sobre nosotros como una avalancha de agua hirviendo y hielo. A veces ya me siento tan cansada que no quiero levantarme, retomar mis pensamientos habituales, mi lectura habitual, la vista habitual de las montañas alrededor, de los vecinos en sus casas, de las calles sucias y desiertas, lo de siempre palabras para conversar. Por otro lado, alguien se mueve a mi lado y casi cada gesto que hace suena como una reprimenda a mi “pereza”.

Cinquecento

Questo annuncio di wordpress è di qualche settimana addietro. Oggi in realtà sono cinquecentodiciotto inserimenti, cinquecentodiciotto volte in cui avete deciso di leggere l’articolo da me pubblicato.

Pubblico, voi lo sapete:
– Poesie mie
– Poesie d’altri (famosi e sconosciuti)
– Poesie da me tradotte e amate
– Video letti con passione da Luigi Maria Corsanico
– Qualche brano di prosa
– Qualche appunto crudele su chi scrive poesie orride
– Qualche pensiero sull’arte dello scrivere.

Era l’anno 2015 quando ho pubblicato su questo blog la prima poesia dal titolo

IL SILENZIO

che ha ricevuto 12 Like da lettori che allora non conoscevo.

(Chi volesse leggerla questo è il link.

https://marcellocomitini.wordpress.com/2015/06/03/ciao-mondo/ )

A questi 12 (come gli apostoli !) devo infinita riconoscenza come il pulcino che esce dal guscio e non dimentica mai ciò che ha visto per la prima volta.

Qualcuno ha chiuso il blog, qualcuno si è allontanato (spesso con rabbia), qualcuno mi ha seguito in silenzio e continua ancora a seguirmi.

Adesso siete 1.097 follower che mi avete onorato di 4.214 commenti, a fronte dei quali ho risposto con 3.026 commenti.

Vi seguo tutti con attenzione, spesso commentando quando l’articolo è particolarmente ben scritto.

So bene che i commenti dati portano like al proprio blog, ma io non riesco mai a commentare con frasi generiche né riesco a commentare se ciò che leggo mi appare come sfogo personale.

Amo chi scrive bene, con intelligenza, con passione, rispettando la sete di conoscenza dell’altro, scrivendo di argomenti comuni al genere umano e da questo condivisibili.

E proprio per non arrogarmi il diritto di giudicare, commento solo ciò che rientra nei miei canoni estetici e contenutistici.

Ciò non vuol dire che io non apprezzi i commenti generici che ricevo, ma confesso che apprezzo particolarmente chi commenta i miei articoli con espressioni suggerite da canoni molto vicini ai miei.

Eclissi

Eclissi

Foto NASA

Improvvisamente perfida la notte sparge
la sua luce fredda intorno al sole e rovescia il giorno
come acqua in fondo all’oscurità di un pozzo.
Cos’è accaduto al cuore che ha perduto la sua voce?
E i tamburi scuotono nel buio lunghe aste vuote di bandiere?
Le nuvole impaurite hanno sgombrato il cielo
verso uno spazio senza limiti in un azzurro inesistente.
Perché c’è questa crudeltà di non vedere nulla
non sentire più il calore di chi ci sta accanto.
Brillano solo gli occhi e tutto ciò che vedi non è che solitudine.

Un tempo interminabile.

La notte ci ha lasciato il suo pugnale freddo dentro il cuore.

– – – – – – – – – – – – –

Poesia dedicata a MaryAnn Ward di San Jose (USA)

 

Lotto marzo

sciopero_donne

LOTTO MARZO

Se la mia vita non vale, io non produco.. Questo lo slogan  con cui domani in Italia e nel mondo le donne sciopererano, e invitano tutti a farlo con loro. Manifesteranno nei modi più diversi, donne e uomini di 40 Paesi, dal Togo, alla Svezia, alla Turchia, all’Argentina, da dove il movimento NonUnaDiMeno è partito nell’ottobre scorso, dopo che Lucia Pèrez, 16 anni, è stata violentata, torturata e uccisa a Mar de Plata.

Dopo che in settembre le donne polacche hanno deciso di astenersi da ogni attività, per protestare contro la minaccia di abolire del tutto una libertà di abortire già molto ristretta dalla legge.

Dopo la manifestazione italiana del 26 novembre 2016, contro la violenza maschile.

Dopo la Women’s March on Washington del 21 gennaio 2017, un milione di persone in piazza in tutti gli Usa, due milioni nel mondo contro Trump, il sessimo, il maschilismo, il neocapitalismo del patriarcato che si fa forte per dominare la vita.

Scioperiamo, domani. Tutte e tutti. Dal lavoro. Da tutte le forme di lavoro.

Quando le donne si fermano, tutto ferma tutto.

Non si cura, non si riproduce. E non si produce.

Perché nessuno più delle donne può dire cosa è il lavoro oggi. Spezzato, frammentato, svalorizzato, in mille operazioni che dequalificano, immiseriscono anche il più competente dei lavori. Esattamente come quello necessario per la cura, l’accudimento dalla vita.

Nei luoghi di lavoro, nelle fabbriche, nei supermercati, negli asili, nelle case, nelle scuole, nelle cucine, nelle strade. Scioperiamo. Uniamo precarietà, sfruttamento, mostriamo che nel mondo dove il lavoro sparisce e si dovrebbe solo consumare, tutto si ferma. Se le donne non lavorano. Se nessuno lavora. Quei mille lavori disprezzati e malpagati.

Scioperiamo dai ruoli, dai generi, dalle imposizioni di una regola che distrugge la vita.

Lo sciopero è guidato dalle donne, invita tutti. Uniamoci nello sciopero globale.

Se le donne si fermano, il mondo si ferma. Nessuno produce.

Accogliamo l’invito. NonUnaDiMeno. Nessuna deve mancare, nessuna deve essere colpita da violenza. Nessuna, nessuno deve subire.

Per la giornata dell’8 marzo, NonUNaDiMeno chiede di vestirsi di nero, e di mettersi qualcosa color fucsia. Le donne. Chi vuole.

 

L’orologio

orologio_argento_depreritcolt

Mentre gira (elaborazione grafica m.c.)

Oggi sono ancora purtroppo nella fase del “non ho nulla da dire”. Però posso confessare che la fine dell’inverno non mi tirerà su il morale perché per fortuna il tempo ha su di me un’influenza minima.  Se mai si potesse stabilire una percentuale per valutare il peso del tempo atmosferico sui miei stati d’animo, sarebbe del 10%. Il restante 90% è invece terreno incontrastato di quel tempo che passa scandendo i colpi sonori e cupi dei secondi, quei piccoli scatti ansiosi e astiosi che trascinano al giro le altre lancette. A volte mi vedo proprio in punta alla lancetta dei secondi, immobile come un marinaio che scruta in piedi il mare da una banchina deserta, eppure soggetto a uno straziante viaggio di trasformazione. Sempre lì, in punta a quella esile lancetta, mi distendo piatto ogni qualvolta quella più robusta dei minuti mi scavalca e chino il capo rassegnato quando vedo giungere a sovrastarmi quella opulenta e pensierosa delle ore con il suo incedere subdolo, come di colei che non passa mai e invece corre fino a esaurirsi all’improvviso quando la spinta che le dona vita viene a cessare.  È questo il sottile piacere di vivere. Le piccole aste dell’orologio iniziano a scorrere sin dal primo istante di vita, prima le piccole, poi quelle dei minuti e infine quelle delle ore per scandire attimi, minuti, ore, giorni, settimane, mesi, anni. Perciò ogni giorno mi affretto a dare carica al pendolo che all’ingresso attende chi entra in casa mia. Per dire a tutti: benvenuti, siamo qui, siamo ancora vivi.