
La parola sul tavolo
Ecco mi diceva deponi qui sul tavolo
davanti ai tuoi compagni di partita
la parola odio a fianco poni
la gialla del rancore
e ancora a lato la verde dell’invidia.
Pesca poi dal comune mazzo
la parola che desideri ti accompagni
per la vita.
Senza guardare posala
rovesciata davanti a te,
pescane un’altra
e mettila accanto con cautela.
Inutile chiedersi che parola sia.
La prima che getterai
sul tavolo da gioco sarà quella
che più ti sta a cuore
che muterà – così pensi –
le sorti tue e dei compagni.
Muti la guarderanno
col desiderio di possederla
anche se è già nel loro mazzo.
Fingeranno di disprezzarla
come se non la possedessero.
Ti diranno che non vale nulla
ti diranno che stai barando
che la tua parola non è amore
o solo amore per te stesso.
Si alzeranno per andar via
ti scaglieranno in viso
le parole odio rancore invidia.
Resterai con il tuo inutile amore
gettato sul tavolo deserto.
Le mot sur la table
Ici, il me disait, pose ici sur la table
devant tes coéquipiers le mot haine
mets à côté
le jaune de la rancœur
et encore à côté le vert de l’envie.
Puis pioche dans la pile commune
le mot que tu veux
qu’il t’accompagne pour la vie.
Sans regarder, place-le
à l’envers devant toi,
pioche-en un autre
et place-le soigneusement à côté.
Il est inutile de se demander quel est le mot.
Le premier que tu lanceras
sur la table de jeu sera celui
que tu tiens le plus à cœur,
qui changera – selon toi –
ton destin et celui de tes compagnons.
Muets ils le regarderont
avec le désir de le posséder,
même s’il est déjà dans leur pile.
Ils feront semblant de le mépriser,
comme s’ils ne l’avaient pas.
Ils te diront que cela ne vaut rien,
ils te diront que tu triches,
que ta parole n’est pas amour
ou simplement amour pour toi-même.
Ils se lèveront pour s’en aller,
contre ton visage ils lanceront
les mots haine rancœur envie .
Tu resteras avec ton amour inutile
jeté sur la table déserte.
The word on the table
Here he was telling me, lay here on the table
in front of your teammates
the word hate, put
next to the yellow of resentment
and again next to the green of envy.
Then draw from the common stack
the word you want
that he accompanies you for life.
Without looking, place it
upside down in front of you,
draw another one
and place it neatly aside.
It is useless to wonder what the word is.
The first one you’ll throw
on the game table will be the one
that you care about the most,
that will change – according to you –
your destiny and that of your companions.
Dumb they will watch it
with the desire to possess it,
even if it is already in their stack.
They will pretend to despise him,
as if they didn’t have it.
They’ll tell you it’s worth nothing
they will tell you that you are cheating,
that your word is not love
or simply love for yourself.
They will get up to leave,
against your face they will throw
the words hate resentment envy .
You will stay with your useless love
thrown on the deserted table.
La palabra sobre la mesa
Aquí me decía, pone aquí sobre la mesa
frente a tus compañeros
la palabra odio, poner
junto al amarillo del rencor
y otra vez junto al verde de la envidia.
Luego dibuja de mazo común
la palabra que quieres
que te acompañe de por vida.
Sin mirar, colócala
boca abajo frente a ti,
dibuja otra
y colóquela cuidadosamente a un lado.
Es inútil preguntarse cuál es la palabra.
La primera que tirarás
en la mesa de juego estará el
que más te importa,
eso cambiara – segun tu –
tu destino y el de tus compañeros.
Mudos la verán
con el deseo de poseerla,
incluso si ya está en su mazo.
Fingirán despreciarla,
como si no la tuvieran.
Te dirán que no vale nada
te dirán que estás engañando,
que tu palabra no es amor
o simplemente amor por ti mismo.
Se levantarán para irse,
contra tu cara te tirarán
las palabras odio rencor envidia.
te quedaras con tu amor inutil
tirado sobre la mesa desierta.