Ho (Ita – Fr – Eng – Esp)

DigitalArt di Marcello Comitini

.

Ho ascoltato il canto dell’alba
ho visto il colore rosa del cielo
e cadere i frutti dai rami.
Ho temuto che il giorno spargesse
sulle case deserte e nei cuori degli uomini
fredde perle di lacrime.
Ho sperato che le stanze risuonassero
dei gridi dei bambini
che mostrano le mani degli adulti
ripulite del sangue dei loro fratelli
delle rondini che tornano
dove i nidi le attendono
e delle farfalle che giocano col fuoco del tramonto.

Ho ascoltato e temuto, infine ho visto e sperato.

Mi sono rimaste intorno le solite cose:
il muro macchiato di sangue
i nidi di rondine vuoti,
le ali bruciate delle farfalle.


J’ai

J’ai écouté le chant de l’aube
J’ai vu la couleur rose du ciel
et tomber les fruits des branches.
J’ai eu peur que le jour étende
froides perles de larmes
sur les maisons désertes et dans le cœur des hommes.
J’ai espéré que les chambres résonneraient
des cris des enfants
montrant des mains des adultes
nettoyées du sang de leurs frères
des hirondelles qui reviennent
où leurs nids les attendent
et des papillons jouant avec le feu du couchant.

J’ai écouté et j’ai eu peur, enfin j’ai vu et j’ai espéré.

Autour de moi les choses habituelles sont restées :
le mur taché de sang
les nids d’hirondelles vides,
les ailes brûlées des papillons.


I have

I listened to the dawn song
I saw the pink color of the sky
and fall the fruit from the branches.
I was afraid that the day would spread
cold pearls
of tears on the deserted houses and in the hearts of men.
I hoped the rooms would ring
with the cries of children
showing the adults’ hands
cleansed of their brothers’ blood.
swallows returning
where nests await them
and butterflies playing with the sunset fire.

I listened and I was afraid, finally I saw and I hoped.

Around me the usual things remained:
the bloodstained wall
the empty swallows’ nests,
the burnt wings of butterflies.


Tengo

Escuché la canción del amanecer
vi el color rosa del cielo
y caer los frutos de las ramas.
Temí que el día derramara
frías perlas de lágrimas
sobre las casas desiertas y en el corazón de los hombres.
Esperaba que en las habitaciones resonaran
los gritos de los niños
que muestran las manos de los adultos
limpiadas por la sangre de sus hermanos.
las golondrinas regresan
a donde les esperan sus nidos
y de las mariposas jugando con el fuego del atardecer.

Escuché y tuve miedo, finalmente vi y esperé.

A mi alrededor permanecieron las cosas de siempre:
la pared sangrienta
los nidos vacíos de las golondrinas,
las alas quemadas de las mariposas.

45 pensieri su “Ho (Ita – Fr – Eng – Esp)

  1. Pingback: Ho (Ita – Fr – Eng – Esp) – The best for me

Scrivi una risposta a marcello comitini Cancella risposta

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.