Miraggio (Ita – Fr – Eng- Esp)

DigitlArt di Marcello Comitini

a Catherine

Sì ci amavamo
come si amano gli amanti
che bevono il vino
dalla stessa coppa
e uniscono le labbra ancora umide.
Ne gustano il sapore
ne mordono la polpa
bevono un vino più inebriante
dalla bocca dell’altro.
Quanti giorni e mesi ho atteso.
Ora sei improvvisamente apparsa
come un’alba nel cielo burrascoso.
Le lunghe attese sono svanite
come una tempesta di sabbia
oltre l’orizzonte
che ha accecato uomini e case
e ha lasciato nel vento
solo il tuo volto amato.
Mi guardi e ti allontani piangendo.
Chiudo gli occhi per non vedere
più che il tuo sorriso.


Mirage

Oui nous nous aimions
comme s’aiment les amants
qui boivent du vin
dans la même coupe
et joignent les lèvres encore humides.
Ils goûtent le saveur,
ils mordent la pulpe,
ils boivent plus de vin
de la bouche de l’autre.
Combien de jours et de mois ai-je attendu.
Maintenant, tu es soudainement apparue
comme une aube dans un ciel orageux.
Les longues attentes
se sont évanouies
comme une tempête de sable
au-delà de l’horizon
qui a aveuglé les hommes et les maisons
et n’a laissé que ton visage adoré dans le vent.
Tu me regardes et t’éloignes en pleurant.
Je ferme les yeux
pour ne voir que ton sourire.


Mirage

Yes we loved each other
as lovers love
who drink wine from the same cup
and join still wet lips.
They enjoy the taste,
they bite the pulp,
they drink more wine
from each other’s mouths.
How many days
and months have I waited.
Now you suddenly appeared
like a dawn in the stormy sky.
The long waits vanished
like a sandstorm beyond the horizon
that blinded men and houses
and they left only your beloved face in the wind.
You look at me and you walk away crying.
I close my eyes to only see
your smile.

Espejismo

Sí nos amábamos
como se aman los amantes
que beben vino de la misma copa
y unen los labios aún húmedos.
Prueban el sabor,
muerden la pulpa,
beben más vino
de la boca del otro.
Cuántos días y meses he esperado.
Ahora de repente apareciste
como un amanecer
en el cielo tormentoso.
Las largas esperas se desvanecieron
como una tormenta de arena
más allá del horizonte
que cegó a hombres y casas
y dejó sólo tu amado rostro al viento.
Me miras y te alejas llorando,
cierro los ojos para ver
solo tu sonrisa.

Pubblicità

27 pensieri su “Miraggio (Ita – Fr – Eng- Esp)

  1. Pingback: Miraggio (Ita – Fr – Eng- Esp) – Antonella Lallo

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.