La croce del desiderio (Ita – Fr – Eng -Esp)

Disegno di August Rodin

à ma Catherine

Nei campi di grano uno sciame
di papaveri rossi scompigliati dal vento
agita festante le fiamme
che si specchiano e si moltiplicano
nelle acque quiete del lago.
Lentamente gira e minacciosa grida
una corona di uccelli neri
sopra una preda
tremante in una tana oscura.
Sul lato opposto del lago
interminabili schiere di girasoli
guardano verso l’alto
l’immenso sole che scalda
i campi di grano maturo
e il tuo corpo disteso nudo sul dorso
le gambe piegate e divaricate
come una melagrana squarciata
che mostra i bagliori dei suoi rubini.
Nella tenera notte incroci le braccia
sui seni chiedi alle stelle
di carezzare con le loro lacrime
la solitudine palpitante nel grembo arido
come il greto di un fiume.
Adesso nel silenzio del sole
l’estate t’inebria e ti colma
di me come il dio nel cigno
che fende il lago e guarda
intensamente il tuo corpo
come un grappolo d’uva
profumata di alghe e di cielo.
Le tue gambe piegate e divaricate
sono la preghiera che mi rivolgi
affinché ti copra con le mie ali
ti rivesta di piume e di spighe
t’innalzi sulla croce del desiderio
come la dea di una primavera carnale
o di un settembre ebro di stelle.
Come un cigno con movimenti umani
risplendo
e come un dio t’avvolgo
con le piume bianche
dal tepore di latte e di vita
nel mio seme fecondo.
Distesa sull’erba a occhi chiusi
ascolti il mio sussurrarti
la voglia di scivolare in te
più che nella dolce acqua del lago.
Mi guardi con occhi profondi
sorridi d’un luminoso piacere e ti dico
tra le mie piume abita
una selvaggia pace
che troverà una pace nella ancor più selvaggia
sensualità del tuo corpo che mi offri
come un calice di vino bollente all’assetato.
Nelle tue labbra umide di origano e di menta
nella tenera foglia della tua lingua
nel marmo liscio e snello delle tue gambe
nella tua schiena color di perla
nelle tue natiche come frutti acerbi
nel trionfo dei tuoi seni quasi celesti
una musica vibra e freme.
T’abbraccio
ti cullo
ti bacio le dita le labbra i seni
mi stendo sul tuo corpo
lo copro.
La mia carne fiammante cerca l’ombra
dove si annida il tuo aroma di muschio e di mele
scivolo tra le acque calde e azzurre delle tue cosce
penetro nel calice in avida attesa
del dono che lo colmi di polline e miele.
Il tuo ventre in delirio ruota
nell’intimo spasimo della penetrazione
serri le ginocchia per trattenere tra le gambe
il mio impeto d’animale divino.
Nell’ombra della notte che incalza e ignora
ogni desiderio umano
il mio corpo svanisce.
Lacrime gelide scendono dalle stelle
sui palpiti del tuo grembo.

Je remercie de tout cœur ma Catherine, qui a corrigé les fautes, donné le titre à ce poème et rendu ces vers plus musicaux avec sa sensibilité qui transforme toute réalité en poésie.

La croix du désire

Dans les champs de blé un essaim
de coquelicots ébouriffés par le vent
agite allègrement les flammes
qui se reflètent et se multiplient
dans les eaux calmes du lac.
Une couronne d’oiseaux noirs
hurlent et tournent lentement
sur une proie tremblante
dans une tanière sombre.
De l’autre côté du lac
des rangées interminables de tournesols
regardent vers le haut
l’immense soleil qui réchauffe
les champs de blé mûr
et ton corps allongé nu sur le dos,
les jambes repliées et écartées
comme une grenade déchirée
montrant les éclats de ses rubis.
Dans la tendre nuit tu croises tes bras
sur tes seins et demandes aux étoiles
de caresser de leurs larmes
la solitude palpitante de ton ventre
aussi aride que la grève d’un fleuve.
Maintenant
dans le silence du soleil,
l’été t’enivre et te remplit
de moi comme un dieu dans le cygne
qui sillonne le lac et regarde
intensément ton corps
comme une grappe de raisin
parfumée d’algues et de ciel.
Tes jambes repliées et écartées
sont la prière que tu m’adresses
pour que je te couvre de mes ailes
te rhabille de plumes et d’épis
t’élève sur la croix du désir
comme la déesse d’un printemps charnel
ou d’un septembre étoilé.
Comme un cygne
aux mouvements humains je resplendis
et comme un dieu je t’enveloppe
de plumes blanches
de la chaleur du lait et de la vie
dans ma semence fertile.
Allongée sur l’herbe, les yeux fermés,
tu m’écoutes te murmurer
l’envie de me glisser en toi
plus que dans l’eau douce du lac.
Tu me regardes avec des yeux profonds
souriant d’un plaisir lumineux et je te dis
qu’entre mon plumage
habite une paix sauvage
qui trouvera sa paix
dans la sensualité encore plus sauvage
de ton corps que tu m’offres
comme un verre de vin brûlant à l’assoiffé.
Dans tes lèvres humides d’origan et de menthe
dans la tendre feuille de ta langue
dans le marbre lisse et élancé de tes jambes
dans ton dos nacré
dans tes fesses comme des fruits pas mûrs
dans le triomphe de tes seins presque célestes
une musique vibre et frémit.
Je t’embrasse
te berce
je baise tes doigts tes lèvres tes seins
je m’allonge sur ton corps
le couvre.
Ma chair flamboyante cherche l’ombre
où se cache ton arôme de musc et de pommes
je glisse entre les eaux
chaudes et azures de tes cuisses
Je me verse dans ton calice
qui attend avec impatience le cadeau
qui le remplit de pollen et de miel.
Ton ventre délirant tourne
dans le spasme intime de la pénétration,
tu serres tes genoux pour retenir
entre tes jambes ma pulsion d’animal divin.
Dans l’ombre de la nuit qui presse
et ignore tout désir humain,
mon corps s’évanouit.
Des larmes glacées descendent des étoiles
sur les battements de ton ventre.


The cross of desire

In the wheat fields a swarm
of red poppies, ruffled by the wind,
happily stirs the flames
which are reflected and multiplied
in the calm waters of the lake.
A crown of black birds howls and spins slowly
over trembling prey in a dark den.
Across the lake
endless rows of sunflowers
gaze upwards, adoring
the immense sun that warms
the fields of ripe wheat
and your body lying bare on your back,
legs bent and spread
like a torn pomegranate
showing the glares of his rubies.
In the tender night you cross your arms
on your breasts and ask the stars
to caress with their tears
the throbbing solitude in your womb
arid as the dry shore of a river.
Now in the silence of the sun,
the summer intoxicates you and fills you
with me like a god in the swan
who sails the lake and looks
intensely at your body
like a bunch of grapes
scented with seaweed and the sky.
Your legs, bent and spread apart,
are the prayer you address to me
so that I cover you with my wings,
I dress you in feathers and ears of corn,
I raise you on the cross of desire
like the goddess of a spring carnal
or a starry September.
Like a swan with human movements, I shine
and like a god, I wrap you in white feathers
with the warmth of milk and of life in my fertile seed.
Lying on the grass, eyes closed, you listen
to me whispering to you the desire to slip into you
more than into the fresh water of the lake.
You look at me with deep eyes, you smile
of a bright pleasure and I tell you
that between my feathers lives
a wild peace
that will find its peace in the even wilder
sensuality of your body that you offer me
like a glass of boiling wine to the thirsty.
In your lips moist with oregano and mint,
in the tender leaf of your tongue,
in the smooth slender marble of your legs,
in your pearly back,
in your buttocks like unripe fruit,
in the triumph of your breasts almost celestial,
a music vibrates and quivers.
I embrace you, I rock you,
I kiss your fingers, your lips, your breasts.
I lie on your body and cover it.
My flaming flesh seeks the shade
where your aroma of musk and apples hides.
I slide between the warm blue waters of your thighs
I penetrate your chalice which impatiently awaits
the gift which fills it with pollen and honey.
Your delirious belly turns
in the intimate spasm of penetration,
you tighten your knees to hold between your legs
my divine animal impulse.
In the shadow of the night that presses and ignores
all human desire,
my body vanishes.
Icy tears descend from the stars
on the beating of your belly.


La cruz del deseo

En los campos de trigo un enjambre
de amapolas rojas alborotadas por el viento
agita alegremente las llamas
que se reflejan y multiplican
en las tranquilas aguas del lago.
Una corona de pájaros negros gira lentamente
y grita sobre una presa
temblorosa en una guarida oscura.
En el lado opuesto del lago,
interminables hileras de girasoles
miran hacia arriba adorando
el inmenso sol que calienta
los campos de trigo maduro
y tu cuerpo desnudo tendido sobre tu espalda,
tus piernas dobladas y abiertas
como una granada desgarrada
mostrando el resplandor de sus rubíes.
En la noche tierna cruzas los brazos
sobre el pecho y pides a las estrellas
que acaricien con sus lágrimas
la soledad palpitante en el tu vientre
árido como el lecho árido de un río.
Ahora en el silencio del sol,
el verano te embriaga y te llena
de mí como un dios en el cisne
que surca el lago y mira
intensamente tu cuerpo
como un racimo de uvas
perfumadas de algas y cielo.
Las piernas dobladas y abiertas
son la oración que me diriges
para que te cubra con mis alas
y te revista de plumas y espigas,
te leve en la cruz del deseo
como la diosa de una primavera carnal
o de un septiembre estrellado.
Como un cisne con movimientos humanos brillo
y como un dios te envuelvo con plumas blancas
del calor de la leche y la vida en mi semilla fértil.
Tendida en la hierba con los ojos cerrados escuchas
yo que te susurro mas ganas de deslizarme en ti
más que en el agua dulce del lago.
Me miras con ojos profundos, sonríes
de un placer brillante y te digo
una paz salvaje habita entre mis plumas
que hallará la paz en la sensualidad
aún más salvaje de tu cuerpo
que me ofreces como una copa de vino
hirviendo al sediento.
En tus labios húmedos de orégano y menta
en la hoja tierna de tu lengua
en el mármol terso y esbelto de tus piernas
en tu espalda color de perla
en tus nalgas como frutos inmaduros
en el triunfo de tus senos casi celestiales
una música vibra y se estremece.
Te abrazo, te acuno, beso tus dedos
tus labios tus senos
me acuesto en tu cuerpo, lo cubro.
Mi carne flamígera busca la sombra
donde acecha tu aroma de almizcle y manzanas,
me deslizo entre las aguas
tibias y azules de tus muslos,
penetro en el cáliz que ávido aguarda
el don que lo llena de polen y miel.
Tu vientre delirante gira
en el espasmo íntimo de la penetración,
aprieta tus rodillas para sostener entre tus piernas
mi impetu da animal divino.
En la sombra de la noche que oprime e ignora
todo deseo humano
mi cuerpo se desvanece.
Lágrimas heladas descienden de las estrellas
sobre los latidos de tu vientre.

Pubblicità

41 pensieri su “La croce del desiderio (Ita – Fr – Eng -Esp)

    • Grazie dell’apprezzamento e del tuo pensiero, Egle 🌹🙏Nulla di più bello esiste dell’amare la donna che sa donare se stessa con la consapevolezza di donare ciò che di più bello esiste per l’uomo che la ama. Solo così possono sbocciare parole e gesti come rose del loro giardino.

      Piace a 5 people

  1. Pingback: La croce del desiderio (Ita – Fr – Eng -Esp) – Antonella Lallo

  2. The visualization with your words is unmatched. So, in the end the “stars caressed the solitude in her womb?” At the end it says “icy tears descend” though. Are they icy because she’s filled with satisfaction or because she still remains barren? Maybe I’m reading too much into it? Again, a wonderful piece.

    Piace a 1 persona

    • When reading a poem, it is normal for there to be different interpretations and for asking questions, dear Cathy 🌹. In this case the tears are frozen because the man was a dream and therefore the woman feels a great disappointment.
      Thank you for your comment and appreciation🙏🌹🌹

      Piace a 1 persona

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.