In costruzione (Ita – Fr – Eng – Esp)

pexel Elisabeth Mis (particolare)

à Catherine


Quando il cantiere è fermo
c’è una luce semplice
sui muri in costruzione
sulle finestre aperte sullo sfondo d’aria
di una casa che possiamo
solo immaginare
con foglie d’autunno intorno
dove prima non esisteva nulla.
I nostri sguardi si posano
su quelle pietre senza ricordi
sulla precarietà di opera incompiuta
come le nostre parole smozzicate
le mani che si sfiorano indecise
i gesti d’amore dimenticati.
Solo l’attesa silenziosa
di questo semplice raggio di luce
che scalda le pietre
fin dentro il loro cuore oscuro
com’erano nel cuore della terra
come non siamo noi
che ci pensiamo muri
incompiuti muri
nel nostro cantiere abbandonato.


En construction

Quand le chantier est arrêté
il y a une simple lumière
sur les murs en construction
sur les fenêtres ouvertes au fond de l’air
d’une maison que nous pouvons
imaginer seulement
avec des feuilles d’automne autour
où rien n’existait auparavant.
Nos yeux se posent
sur ces pierres sans souvenirs
sur la précarité d’une œuvre inachevée
comme nos paroles brisées
les mains qui se touchent indécises
les gestes oubliés de l’amour.
Seule l’attente silencieuse
de ce simple rayon de lumière
qui réchauffe les pierres
jusqu’à leur cœur sombre
comme elles étaient au cœur de la terre
comme nous ne sommes pas
qui nous pensons des murs
murs inachevés
dans notre chantier abandonné.


Under construction

When construction site is stopped
there is a simple light
on the walls under construction
on the open windows in the background of the air
of a house that we can
only imagine
with autumn leaves around
where nothing existed before.
Our eyes lay
on these stones without memories
on the precariousness of an unfinished work
like our broken words
hands touching undecided
the forgotten gestures of love.
Only silent waiting
of this simple ray of light
that warms the stones
straight into their dark heart
as they were in the heart of the earth
as we are not
who we think of the walls
unfinished walls
in our abandoned construction site.


Bajo construcción

Cuando el sitio de construcción se detiene
hay una luz sencilla
en las paredes en construcción
en las ventanas abiertas en el fondo del aire
de un hogar que podamos
solo imagina
con hojas de otoño alrededor
donde antes no existía nada.
Nuestros ojos se asientan
en esas piedras sin recuerdos
sobre la precariedad de una obra inacabada
como nuestras palabras rotas
manos que tocan indecisas
los gestos olvidados del amor.
Sólo la espera silenciosa
de este simple rayo de luz
que calienta las piedras
justo en su corazón oscuro
como estaban en el corazón de la tierra
como no somos
que creemos que somos muros
paredes sin terminar
en nuestro sitio de construcción abandonado.

Pubblicità

43 pensieri su “In costruzione (Ita – Fr – Eng – Esp)

  1. Pingback: In costruzione (Ita – Fr – Eng – Esp) – Antonella Lallo

  2. Devant le retournement des mers le sel s’est réfugié dans les mines, abandonnant le marais et ses facultés.
    Dans les villes en plan plan, des robots entrent en co-propriété.
    Au pied du muron enterre les bonnes rencontres…
    Et voici la pluie, Marcello.

    Piace a 4 people

  3. Marvellous,dear Marcello!! Great wordings”….Who we think all the walls
    Unfinished walls
    In our abandoned construction site.”
    All words are like gems of the garland of Real Life.Most impressive poem.I admire you for this amazing poem,dear Marcello!!💕👍💕❣️🙏🏻❣️💕👍💕

    Piace a 2 people

  4. Ciao Marcello 🍀
    Opere incompiute e abbandonate come le storie d’Amore rimaste senza un seguito perché chi non ha più amato è andato via lasciando una lacuna incolmabile.Questa tua composizione , immagino storia di vita , in cui si sente e si respira quel sospeso triste e malinconico di chi sperava in una opera compiuta e rifinita . Quando scrivi trasmetti tutto il dispiacere e la tua malinconia che ci avvolge come l’aria di un giorno nuvoloso e freddo …Che dire ?
    Spesso i lavori di ripristino vengono realizzati e chissà se questa storia non avrà un lieto fine .Te lo auguro ! Dolce Pomeriggio Marcello e complimenti per i tuoi testi !🥰👍👏👏👏

    Piace a 2 people

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.