Le mie ali (Ita – Fr – Eng – Esp)

Henri Matisse, Il volo di Icaro, 1947

Sulle mie labbra la notte si posa
con un bacio freddo e oscuro.
Le sue mani di rugiada mi carezzano
e sulla pelle mi fioriscono ginepri argentei.
Dal fogliame profumato traggo le mie ali
le tingo dei colori del tramonto
e vado tra le sue braccia più in alto
delle montagne, nel loro silenzio
più vicino alle sue stelle.
Volo come l’ombra di una rondine
che non ha ritorno
via da questo mondo
via da me stesso.
Ma all’alba le mie ali si sciolgono
come foglie staccate dal ramo
nel vento che soffia scintille dorate
da ogni parte del cielo.
Scivolo piano su una scala di marmo
giù verso il fiume che mi trasporta nudo
nel mare aperto a ogni dolore.


Mes ailes

La nuit se pose sur mes lèvres
avec un baiser sombre et froid.
Ses mains de rosée me caressent
et des genévriers argentés fleurissent sur ma peau.
Du feuillage parfumé je tire mes ailes
je les peins avec les couleurs du coucher de soleil
et vais dans ses bras plus haut
des montagnes, dans leur silence
plus près de ses étoiles.
Je vole comme l’ombre d’une hirondelle
qui n’a pas de retour
loin de ce monde
loin de moi-même.
Mais à l’aube mes ailes se fondent
comme des feuilles détachées de la branche
dans le vent qui souffle des étincelles dorées
de toutes les parties du ciel.
Je glisse lentement sur un escalier de marbre
jusqu’à la rivière qui me porte nu
dans la mer ouverte à toute douleur.


My wings

The night settles on my lips
with a dark, cold kiss.
Her hands of dew caress me
and silver junipers bloom on my skin.
From the fragrant foliage I pull my wings
I paint them with the colors of the sunset
and I go in his arms higher
of the mountains, in their silence
closer to its stars.
I fly like the shadow of a swallow
that has no return
far from this world
away from myself.
But at dawn my wings melt
like leaves detached from the branch
in the wind blowing golden sparks
from all parts of the sky.
I slowly slide down a marble staircase
to the river that carries me naked
in the open sea to all pain.


Mis alas

La noche se posa en mis labios
con un beso oscuro y frío.
Sus manos hechas de rocío me acarician
y en mi piel florecen enebros plateados.
Del follaje fragante saco mis alas
Las pinto con los colores del atardecer
y sube a sus brazos más alto
de las montañas, en su silencio
más cerca de sus estrellas.
Vuelo como la sombra de una golondrina
que no tiene retorno
lejos de este mundo
lejos de mi mismo.
Pero al amanecer mis alas se derriten
como hojas desprendidas de la rama
en el viento que sopla chispas doradas
de todas partes del cielo.
Me deslizo lentamente por una escalera de mármol
al rio que me lleva desnudo
en mar abierto a todo dolor.

44 pensieri su “Le mie ali (Ita – Fr – Eng – Esp)

  1. Pingback: Le mie ali (Ita – Fr – Eng – Esp) — marcellocomitini | THE DARK SIDE OF THE MOON...

  2. Pingback: Le mie ali (Ita – Fr – Eng – Esp) — marcellocomitini – TYT

  3. Pingback: Le mie ali (Ita – Fr – Eng – Esp) – CURIOSIDADES NA INTERNET

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.