Le tue ali (Ita – Fr – Eng – Esp)

Herbert James Draper, Il lamento per Icaro, 1898

A Catherine

Cerchi di volare oltre i limiti del corpo
come i soffioni sparsi nel vento.
Spinta verso il baratro del tempo
di una primavera svanita
le tue ali soffrono l’indifferenza
che il cielo burrascoso scaglia
contro il tuo petto
con nuvole più oscure, grandine, pioggia
e le parole udite nel passato
risuonano come un’eco
di stagioni azzurre.
Oggi dimenticate come si dimentica il cuore
quando la mente è attraversata dallo spasimo
di gesti compiuti inutilmente
e l’anima sbranata con le unghia e con i denti.
Parole che non giovano a nulla,
ragnatela di detti perversi
tessuta da sentimenti oscuramente vaghi e amari
come la crudele trama
che blocca ora le tue ali. 

Tes ailes
J’essaie de voler au-delà des limites du corps
comme les pissenlits, éparpillés dans le vent.
Poussée vers l’abîme du temps
d’un printemps disparu
tes ailes souffrent l’indifférence
que le ciel orageux jette
contre ta poitrine
avec des nuages plus sombres, de la grêle, de la pluie
et les mots entendus dans le passé
résonnent comme un écho
des saisons azures.
Aujourd’hui oubliées comme on oublie le cœur
quand l’esprit est traversé par le spasme
de gestes accomplis en vain
et l’âme déchirée avec les clous et les dents.
Les paroles inutiles,
réseau de dictons pervers
tissé de sentiments sombres et amers
comme la texture cruelle
qui bloque maintenant tes ailes.

Your wings
I try to fly beyond the limits of your body
Like the dandelions, scattered in the wind.
Pushed to the edge of time
of a vanished spring
your wings suffer the indifference
that the stormy sky hurls
against your chest
with darker clouds, hail, rain
and the words heard in the past
resonate like an echo
of blue seasons.
Today forgotten how the heart is forgotten
when the mind is crossed by the spasm
of gestures made in vain
and the soul torn to pieces with nails and teeth.
Words that are useless,
web of perverse sayings
woven from darkly vague and bitter feelings
like the cruel texture
that now blocks your wings.

Tus alas
Trato de volar más allá de los límites del cuerpo
Como los dientes de león, esparcidos por el viento.
Empujada hacia el abismo del tiempo
de una primavera perdida
tus alas sufren la indiferencia
que el cielo tormentoso lanza
contra tu pecho
con nubes más oscuras, granizo, lluvia
y las palabras escuchadas en el pasado
resuenan como un eco
de temporadas azules.
Hoy olvidas como se olvida el corazon
cuando la mente es atravesada por el espasmo
de gestos hechos en vano
y el alma despedazada con uñas y dientes.
Palabras que son inútiles
telaraña de dichos perversos
tejida de sentimientos oscuramente vagos y amargos
como la cruel textura
que ahora bloquea tus alas.

20 pensieri su “Le tue ali (Ita – Fr – Eng – Esp)

  1. Pingback: Le tue ali (Ita – Fr – Eng – Esp) – Antonella Lallo

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.