Domenica (Ita – Fr – Eng – Esp)

DigitalArt di Marcello Comitini



In questo tramonto che infiamma le strade
come navate disadorne lungo numerose colonne di case
e trasforma gli alberi in candelabri spenti
in incensieri vuoti e senza profumo
altro non vedo nel palazzo di fronte
che la ruggine delle serrande abbassate
nei muri fori color vinaccia
e parapetti di cemento nudo,
due ciminiere fredde da anni
come dita scarne a segnare un destino
contro il rosso profondo del cielo.
Nessun rumore. Solo il lieve fruscio
di un’auto a luci spente – un venditore ambulante
che non ha più voce per vantare la merce -.
Dietro le serrande si celano come animali solitari
uomini e donne tra le pareti colorate
ciascuno nella loro gabbia.
In mostra sui mobili trofei di gioie
nei sorrisi di volti che danno vita a giorni di sole
e fiori per un amore eterno.
Noia tristezza d’una libertà smarrita
nell’ultimo abbraccio del compagno
come una ferita che sanguina ancora.
La luce spettrale dello schermo
intreccia sul viso sogni e illusioni.
Le mani abbandonate e le ginocchia unite
in preghiera senza suono gli occhi ripetono i sospiri
d’amore che la donna e l’uomo nella penombra
distesi l’uno sull’altro sussurrano.
Le mani sul corpo del compagno
si muovono carezzano le parti più intime
esattamente come stabilito nel copione.
Sogni illusioni nascono e muoiono
sotto il peso dell’inequivocabile silenzio.

Dimanche

Dans ce coucher de soleil qui enflamme les rues
comme des nefs dépouillées parmi de nombreuses colonnes de maisons
et transforme les arbres en chandeliers éteints
en encensoirs vides et sans parfum
je ne vois rien d’autre dans l’immeuble d’en face
que la rouille des volets baissés
trous couleur vin dans les murs
et parapets en béton nu,
deux cheminées froides depuis des années
comme des doigts décharnés à marquer un destin
contre le rouge profond du ciel.
Pas de bruit. Seul le léger bruissement
d’une voiture avec les lumières éteintes – un vendeur de rue
qui n’a plus de voix pour vanter sa marchandise -.
Derrière les volets, hommes et femmes se cachent
parmi les murs colorés comme des animaux solitaires
chacun dans sa cage.
Exposés sur le meuble les trophées des joies
dans les sourires des visages qui donnent vie aux beaux jours
et des fleurs pour un amour éternel.
Ennui, tristesse d’une liberté perdue
dans la dernière étreinte du partenaire
comme une blessure qui saigne encore.
La lumière fantomatique de l’écran
entrelace rêves et illusions sur le visage.
Les mains poées et les genoux joints
dans la prière silencieuse les yeux répètent les soupirs
d’amour que la femme et l’homme
chuchotent dans la pénombre couchés l’un sur l’autre
Les mains sur le corps du partenaire
se bougent caressent les parties les plus intimes
exactement comme indiqué dans le texte du script.
Les illusions les rêves naissent et meurent
sous le poids d’un silence sans équivoque.


Sunday

In this sunset that sets the streets on fire
like bare naves between numerous columns of houses
and transform the trees into extinguished candlesticks
in empty censers and without perfume
I see nothing in the building opposite
but the rust of the lowered shutters
wine-colored holes in the walls
and parapets in bare concrete,
two cold chimneys for years
like thin fingers to mark a destiny
against the deep red of the sky.
No noise. Only the slight rustle
of a car with the lights off – a street vendor
who no longer has a voice to boast the goods -.
Behind the shutters, men and women hide
among the colored walls like solitary animals
each in his cage.
Exhibits on the furniture trophies of joys
in the smiles of the faces that give life to sunny days
and flowers for everlasting love.
The boredom, the sadness of a lost freedom
in her partner’s last embrace
like a wound that’s still bleeding.
The ghostly light of the screen
intertwines dreams and illusions on the face.
Hands dropped and knees together
in silent prayer the eyes repeat sighs
of love, that the woman and the man whisper in the half-light
lying on top of each other
Hands on partner’s body
move caress the most intimate parts
exactly following the text of the script.
The illusions of dreams are born and die
under the weight of unequivocal silence.


Domingo

En esta puesta de sol que enciende las calles
como naves sin adornos entre largas columnas de casas
y transforma los árboles en candelabros apagados
en incensarios vacíos y sin perfume
No veo nada mas en el edificio de enfrente
que la herrumbre de las contraventanas bajadas
agujeros color vino en las paredes
y antepechos de hormigón desnudo,
dos chimeneas que llevan años frías
como dedos finos para marcar un destino
contra el rojo profundo del cielo.
Ningun ruido. Solo el leve susurro
de un coche con las luces apagadas – un vendedor ambulante
que ya no tiene voz para jactarse de su bienes -.
Detrás de las contraventanas se esconden como animales solitarios
hombres y mujeres entre las paredes de colores
cada uno en su jaula.
En exhibición en los muebles trofeos de alegrías
en las sonrisas de rostros que dan vida a los días soleados
y flores por un amor eterno.
Aburrimiento, tristeza de una libertad perdida
en el ultimo abrazo de su pareja
como una herida que aún sangra.
La luz fantasmal de la pantalla
entrelaza sueños e ilusiones en su rostro.
Manos caídas y rodillas juntas
en la oración silenciosa los ojos repiten los suspiros
de amor, que mujer y hombre susurran en la penumbra
acostados uno encima del otro.
Manos en el cuerpo de la pareja
se mueven acaricia las partes mas intimas
siguiendo exactamente el guión.
Los sueños las ilusiones nacen y mueren
bajo el peso del inequívoco silencio.

29 pensieri su “Domenica (Ita – Fr – Eng – Esp)

  1. Semplicemente divina❣❣❣ Paola parla di quadro io invece nel mio genere parlerò di immagine che hai descritto talmente bene che sembra di vederla con una chiusa purtroppo che rispecchia appieno la realtà odierna!!! Bravissimo, coi tuoi versi riesci sempre a conquistarmi e stupirmi ❣❣🥀👏

    Piace a 3 people

    • Grazie infinite, Giusy🙏🌹🌹. Cerco sempre di rendere visivi i concetti e le immagini che occupano la mia mente. Quando leggerai Donne sole, ti accorgerai che di ogni donna ho tracciato il ritratto, cogliendola in un momento cruciale della sua vita esistenziale e spirituale. E sono tutte donne del tempo e della società in cui viviamo. Grazie ancora della tua attenzione nei miei riguardi💖

      Piace a 2 people

  2. Pingback: Sunday – Gobblers & Masticadores

Scrivi una risposta a noubs edizioni Cancella risposta

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.