Cos’altro? (Ita – Fr – Eng – Esp)

Dorota Górecka

A Catherine

In questi giorni in cui i lillà lasciano morire i loro fiori
la terra strappa le loro radici e il mare corrode la terra
io sento il tuo dolore e getto la mia rete
per pescare un sogno e offrirlo ai tuoi occhi colmi di lacrime
Dovunque andrai porterai il mio sguardo
e dove andrò porterò il tuo dolore
Percorreremo insieme le strade che l’autunno fa grigie
I miei occhi s’incanteranno sempre nei tuoi
Vicino a me si addolcirà il tuo dolore
Sei mia, sono tuo. Cos’altro? Insieme cammineremo
lungo le strade dove l’amore compie l’opera
impossibile d’allontanare le ombre.
Tu sei di colui che coglie dal tuo animo
ciò che la vita ha seminato. Tu sei di colui che ti ama.

Sono triste del tuo dolore ma sempre io sono triste.

Vieni nelle mie braccia. Andremo insieme da qualche parte
Una voce dolorosa di bambina mi dice vattene
nel tuo cuore la tua voce di donna mi dice rimani.

Quoi d’autre ?

Ces jours où les lilas laissent leurs fleurs mourir
la terre arrache leurs racines et la mer ronge la terre
je ressens ta douleur et jette mon filet
pour attraper un rêve et l’offrir à tes yeux pleins de larmes
Où que tu ailles tu porteras mon regard
et où j’irais, je porterai ta douleur
Nous marcherons ensemble dans les rues que l’automne fait grises
Mes yeux seront toujours enchantés dans les tiens
Ta douleur s’adoucira près de moi
Tu es à moi, je suis à toi. Quoi d’autre? Ensemble nous marcherons
dans les rues où l’amour fait l’œuvre
impossible de repousser les ombres.
Tu es de celui qui cueille de ton âme
ce que la vie a semé. Tu es de celui qui t’aime.

Je suis triste de ta douleur mais je suis toujours triste.

Viens dans mes bras. Nous irons quelque part ensemble
Une voix douloureuse d’enfant me dit pars
dans ton cœur ta voix de femme me dit reste.

What else?

These days when lilacs let their flowers die
the earth plucks their roots and the sea corrodes the earth
I feel your pain and cast my net
to catch a dream and offer it to your eyes full of tears
Wherever you go you will take my gaze
and where I go I will take your pain
We will walk together the streets that autumn turns gray
My eyes will always be enchanted in yours
Your pain will soften near me
You are mine, I am yours. What else? Together we will walk
along the streets where love does the work
impossible to push away the shadows.
You are of the one who captures from your soul
what life has sown. You are of the one who loves you.

I am sad of your pain but I am always sad.

Come into my arms. We will go somewhere together
The a painful child’s voice tells me go
in your heart your voice of a woman tells me stay.

¿Qué d’otra ?

Estos días en que las lilas dejan morir sus flores
la tierra arranca sus raíces, y el mar corroe la tierra
siento tu dolor y lanzo mi red
para atrapar un sueño y ofrecérselo a tus ojos llenos de lágrimas
Donde quiera que vayas llevaras mi mirada
y a donde yo vaya me llevaré tu dolor
Caminaremos juntos por las calles que el otoño vuelve en gris
Mis ojos siempre estarán encantados con los tuyos
Ttu dolor se suavizará a mi lado
Tu eres mía yo soy tuyo. ¿Qué d’otra? Juntos caminaremos
por las calles donde el amor hace la obra
imposible de alejar las sombras.
Tú eres del que recoge de tu alma
lo que la vida ha sembrado. Eres de quien te ama.

Estoy triste por tu dolor pero siempre estoy triste.

Ven a mis brazos. Iremos juntos a algún lugar
Una voz dolorosa de niña me dice vete
en tu corazón tu voz de mujer me dice quédate.

38 pensieri su “Cos’altro? (Ita – Fr – Eng – Esp)

  1. Pingback: Cos’altro? (Ita – Fr – Eng – Esp) – Antonella Lallo

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.