Carnalità (Ita – Fr – Eng – Esp)

Auguste Rodin in “Les Fleurs du Mal” di Ch. Baudelaire

a Catherine dolce
respiro delle mie notti

Mezzanotte. Nella mia mente navigano
bianche vele di seta. Un flauto accompagna
la mia solitudine. Fluttuano le tue dita
intessute di schiuma marina. La tua lingua penetra
come un’onda nella mia bocca.
Un sogno può avere la consistenza della carne?
E se chiudo gli occhi come possono le tue mani
accendere il mio desiderio? E le tue labbra
scivolare come velluto sulla mia pelle?
Come può il sole nella notte immergersi nel mio cuore
con la luce del tuo sorriso?
Il tuo amore dorme
nella conchiglia del mio sonno.
Senza mai sbiadire nella mia memoria vive
al di là di ogni errare cieco dei miei occhi
nei relitti della realtà

à Catherine douce
soufle de mes nuits

Charnalité


Minuit. Des voiles blanches de soie nagent
dans mon esprit. Une flûte accompagne
ma solitude. Tes doigts flottent
brochés d’écume marine. Comme une vague
ta langue pénètre dans ma bouche.
Un rêve peut-il avoir la consistance de ta chair?
Et si je ferme les yeux, comment tes mains
peuvent-elles éveiller mon désir ? Et tes lèvres
glisser leur velours sur ma peau ?
Comment dans la nuit, le soleil peut-il s’immerger
dans mon cœur avec la lumière de ton sourire ?
Ton amour dort
dans la coquille de mon sommeil.
Sans jamais palisser dans ma mémoire il vit
au-delà de toute errance aveugle de mes yeux
dans les épaves de la réalité.


to Catherine sweet
breath of my nights

Carnality


Midnight. In my mind they navigate
white silk sails. A flute accompanies
my loneliness. Float your fingers
woven with sea foam. Your tongue penetrates
like a wave in my mouth.
Can a dream have the substance of flesh?
And if I close my eyes how can your hands
awaken my desire? And your lips
slip like velvet on my skin?
How can the sun in the night plunge into my heart
with the light of your smile?
Your love sleeps
in the shell of my sleep.
Without ever fading in the memory it lives
beyond any blind wandering of my eyes
in the wrecks of reality.

a Catherine dulce
aliento de mis noches


Carnalidad


Medianoche. En mi mente navegan
velas blancas de seda . Una flauta acompaña
mi soledad. Flotan tus dedos
tejidos con espuma de mar. Tu lengua penetra
como una ola en mi boca.
¿Puede un sueño tener la consistenca de la carne?
Y si cierro los ojos, ¿cómo pueden tus manos?
despertar mi deseo? Y tus labios
resbalar como terciopelo en mi piel?
¿Cómo puede el sol en la noche
sumergirse en mi corazón con la luz de tu sonrisa?
Tu amor duerme
en el caparazón de mi sueño.
Sin desvanecerse nunca en mi recuerdo vive
más allá de cada ciego vagabundeo de mis ojos
en los restos de la realidad

29 pensieri su “Carnalità (Ita – Fr – Eng – Esp)

  1. Pingback: Carnalità (Ita – Fr – Eng – Esp) — marcellocomitini – TYT

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.