Le pietre dell’angelo (Ita – Fr – Eng – Esp)

Non è tempo che mi liberi del dolore
e mi consegni in mano a chi mi ama?
Ma chi sa amare?
Chi pensa l’amore come un dono
che non pretende nulla?
Non traiamo dall’amore
quel che l’amore di sé stessi non sa dare?
Ascolta cuore la musica che sorge
dallo spazio infinito e ti cattura
come il canto divino di un angelo.
Lasciati penetrare come preda docile
come le nuvole l’azzurro del cielo
o come la neve che scioglie
l’amaro sapore del mare.
Congiungi le nostre mani vuote
verso chi non ha più bisogno di noi
i morti i grandi maestri di cui
abbiamo bisogno adesso.
Senza di loro potremmo essere?
La loro notte balza attraverso il buio
martella il passato
con i battiti cardiaci delle ore
prevede il futuro come falene
che bruciano senza fiamme.
Il loro richiamo ci solleva da terra
ci porta verso l’essenza dell’angelo.
Ma le nostre ginocchia sono pietre che tremano
sotto il tempio dell’angoscia.


Les pierres de l’ange

N’est-il pas temps de me libérer de la douleur
et me livrer à ceux qui m’aiment ?
Mais qui est capable d’aimer ?
Qui considère l’amour comme un cadeau
qui n’exige rien ?
Tirons-nous de l’amour
ce que l’amour de soi-même ne peut donner ?
Écoute, cœur la musique qui monte
de l’espace infini et te capture
comme le chant divin d’un ange.
Laisse te pénétrer comme une proie docile,
comme les nuages le bleu du ciel,
ou comme la neige qui dilue
le goût amer de la mer.
Joins nos mains vides
vers ceux qui n’ont plus besoin de nous
les morts, les grands maîtres
dont nous avons besoin maintenant.
Pourrions-nous être sans eux ?
Leur nuit bondit dans l’obscurité,
martèle le passé
avec les battements cardiaques des heures,
prévoit l’avenir comme des papillons
qui brûlent sans flammes.
Leur appel nous soulève du sol,
nous emmène à l’essence de l’ange.
Mais nos genoux sont des pierres qui tremblent
sous le temple de l’angoisse.


The stones of the angel

Isn’t it time to free myself from pain
and hand me over to those who love me?
But who is able to love?
Who thinks of love as a gift
that demands nothing?
Do we draw from love
what self love cannot give?
Listen, heart the music that rises
from infinite space and captures you
like the divine song of an angel.
Let yourself be penetrated like docile prey,
like clouds, the blue of the sky,
or like snow that melts
the bitter taste of the sea.
Join our empty hands
towards those who no longer need us
the dead, the great teachers
we need now.
Could we be without them?
Their night leaps through the dark,
hammers the past
with the heartbeats of the hours,
foresees the future like moths
that burn without flames.
Their call lifts us off the ground,
Brings us to the essence of the angel.
But our knees are stones that tremble
under the temple of anxiety.

Las piedras del angel

¿No es hora de liberarme del dolor
y entregarme a quienes me aman?
Pero, ¿quién es capaz de amar?
¿Quién piensa en el amor como un regalo
que no exige nada?
¿ Sacamos del amor lo que el amor
por uno mismo no puede dar?
Escucha, corazón, la música que se eleva
desde el espacio infinito y te atrapa
como el divino canto de un ángel.
Déjate penetrar como presa dócil,
como nubes el azul del cielo,
o como la nieve que derrite
el amargo sabor del mar.
Une nuestras manos vacías
hacia aquellos ya no me necesitan
los muertos, los grandes maestros
que necesitmos ahora.
¿ Podríamos estar sin ellos?
Su noche salta en la oscuridad,
golpea el pasado
con los latidos de las horas,
prevé el futuro como polillas
que arden sin llamas.
Su llamada nos levanta del suelo,
nos lleva a la esencia del ángel.
Pero nuestras rodillas son piedras que tiemblan
bajo el templo de la angustia.

20 pensieri su “Le pietre dell’angelo (Ita – Fr – Eng – Esp)

  1. Pingback: Le pietre dell’angelo (Ita – Fr – Eng – Esp) — marcellocomitini – TYT

Scrivi una risposta a marcello comitini Cancella risposta

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.