Compagna di vita (Ita – Fr – Eng – Esp)

dal web

A mon étoile

Unica fiamma nell’oscurità dei miei giorni
ceppo di cedro che hai profumato bruciandomi
il cuore, è tuo questo tempo e a te mi abbandono,
mia sola compagna di vita.
La mia mitezza scambiata da tutti per debolezza
ora davvero si fa debole di fronte al muro
che mi nasconde l’avvenire.
Né lo vorrei ora che anche il mio corpo è debole
e brucia al sole che più non gli appartiene.
Né viene in aiuto il passato.
È un cadavere senza occhi né mani
che possa mostrarmi gli anni scomparsi
o afferrare le spalle e obbligarmi
a ricordare quanta passione ho vissuto in te.
Ora ardo irriconoscibile come cenere
da cui promana una debole fiamma. Oh amore
amore nessuno davvero mi ha mai conosciuto.


Compagne de vie


La seule flamme dans l’obscurité de mes jours
souche de cèdre qui a parfumée en brûlant
mon cœur. Ce temps est le tien et je m’abandonne à toi
ma première compagne de vie.
Ma douceur prise par tout le monde pour de la faiblesse
maintenant elle devient vraiment faible devant le mur
qui me cache l’avenir.
Je ne le voudrais pas maintenant que aussi mon corps est faible
et brûle au soleil qui ne lui appartient plus.
Le passé ne vient pas en mon aide.
Il est un cadavre sans yeux ni mains
qui puisse me montrer les années disparues
ou attraper mes épaules et me forcer
à me souvenir de la passion que j’ai vécue en toi.
Maintenant je brûle méconnaissable comme des cendres
d’où émane une faible flamme. Oh amour
amour personne ne m’a jamais vraiment connu.

Life partner


The only flame in the darkness of my days
cedar stump that perfumed by burning
my heart, this time is yours and I abandon myself to you,
My first life partner.
My meekness mistaken by everyone for weakness
now he really gets weak in front of the wall
that hides the future from me.
Nor would I want it now that my body is also weak
and burns in the sun that no longer belongs to him.
Nor does the past help.
It is a corpse without eyes or hands
that can show me the years gone by
or grab my shoulders and force me
to remember how much passion I lived in you.
Now I burn unrecognizable as ashes
from which a faint flame emanates. Oh love
love no one has ever really known me.

Compañera de vida


La única llama en la oscuridad de mis días
Tocón de cedro que perfumaste quemando
mi corazón, esto tiempo es tuyo y me abandono a ti,
mi primera compañera de vida.
Mi mansedumbre confundida por todos con debilidad
ahora realmente se debilita frente a la pared
que me esconde el futuro.
Tampoco lo querría ahora que mi cuerpo también está débil
y arde al sol que ya no le pertenece.
Tampoco ayuda el pasado.
Es un cadáver sin ojos ni manos
que me pueda mostrar los años pasados
o agarrarme de los hombros y obligarme
para recordar cuanta pasión viví en ti.
Ahora ardo irreconocible como cenizas
de donde emana una tenue llama. Oh amor
amor nadie me ha conocido nunca.

39 pensieri su “Compagna di vita (Ita – Fr – Eng – Esp)

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.