Orfeo (Ita – Fr- Eng – Esp)

Jean François Paul Duqueylard, Orfeo

Non è. Ma lei non lo sa. Il suo amarlo
gli dona la vita. L’attrae
la voce udita nella notte
soave come il flauto d’Orfeo
il suo collo muscoloso
il suo maschio muoversi
i fianchi duri, gli occhi luminosi
come un prato madido di rugiada.
Certo non esiste eppure lo ama.
Ogni sera viene a trovarla
come un sogno a lungo desiderato.
Al tavolo coperto dalla tovaglia verde
come i suoi occhi sorridenti
seggono di fronte. Nessun cibo gli offre
ma poi la notte gli fa spazio
accanto a sé nel letto.
Lo spazio luminoso lo rende reale,
e lui lo colma con il suo corpo adorabile.
Si guardano. Si avvicinano.
Lui penetra in lei
come l’immagine nello specchio.


Orphée

Il n’est pas. Mais elle ne sait pas. Son amout
lui donne la vie. Ça l’attire
la voix entendue dans la nuit
doux comme la flûte d’Orphée
son cou musclé
ses mouvements masculins
les hanches dures, les yeux brillants
comme une prairie mouillée de rosée.
Bien sûr, il n’existe pas et pourtant elle l’aime.
Il vient lui rendre visite tous les soirs
comme un long rêve désiré.
A la table recouverte de la nappe verte
comme ses yeux souriants
ils s’assoient en face. elle ne lui offre
aucune nourriture mais aprés, la nuit
lui fait de la place à ses côtés dans le lit.
L’espace lumineux le rend réel,
et il le remplit de son beau corps.
Ils se regardent. Ils se rapprochent.
Il la pénètre
comme l’image dans le miroir.

Orpheus

It is not. But she doesn’t know. Her loving him
gives him life. It attracts her
the voice heard in the night
sweet as the flute of Orpheus
his muscular neck
his male gestures
the hard hips, the bright eyes
like a meadow wet with dew.
Of course it doesn’t exist and yet she loves him.
He comes to visit her every night
like a long desired dream.
At the table covered with the green tablecloth
like his smiling eyes
they sit opposite. No food offers him
but then the night makes space for it
at his side in the bed.
The bright space makes it real,
and he fills it with his lovely body.
They look at eachother. They get closer.
He penetrates in her
like the image in the mirror.

Orfeo

No lo es. Pero ella no lo sabe. Su amor
le da la vida. La atrae
la voz escuchada en la noche
dulce como la flauta de Orfeo
su cuello musculoso
su movimiento masculino
las caderas duras, los ojos brillantes
como un prado mojado de rocío.
Claro, él no existe, pero ella lo ama.
Viene a visitarla todas las noches
como un sueño largamente deseado.
En la mesa cubierta con el mantel verde
como sus ojos sonrientes
se sientan enfrente. No le ofrece comida
pero luego la noche le deja espacio
a su lado en la cama.
El espacio brillante lo hace real
y lo llena con su hermoso cuerpo.
Se miran el uno al otro. Se acercan.
El la penetra
como la imagen en el espejo.

13 pensieri su “Orfeo (Ita – Fr- Eng – Esp)

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.