L’attimo (Ita – Fr- Eng – Esp)

DigitalArt di Marcello Comitini

Il ragazzo guarda i colori sereni del crepuscolo
seduto davanti la lunga distesa delle onde.
Vede la scia scura che la barca
scorrendo silenziosa nel rosso del tramonto
incide sulla superficie lucida dell’acqua.
Sente che la pena lo affligge. Pensa
che lo splendore dei colori non durerà
per sempre. Ma la serenità e la pace
lo quietano. L’unico suono viene
dal bisbiglio sommesso delle onde
che cancellano
le proprie orme sulla sabbia.
Cosa importa se mi ucciderà il dolore? Il sogno
che mi sta di fronte è l’attimo che conta.
Nel rabbuiarsi della sera non c’è più niente.
Solo il ragazzo e la sua sorte.


Le moment

Le garçon regarde les couleurs sereines du crépuscule
assis devant la longue étendue des vagues.
Il voit le sombre sillage que le bateau
coulant silencieusement dans le rouge du soleil
grave sur la surface brillante de l’eau.
Il ressent que la douleur l’afflige. Il pense
que la splendeur des couleurs ne durera pas
toujours. Mais la sérénité et la paix
le calment. Le seul son vient
par le doux murmure des vagues
qui effacent
leurs empreintes dans le sable.
Qu’importe si la douleur me tuera? Le rêve
Qui est en face de moi est le moment qui compte.
Dans l’obscurité du soir, il ne reste plus rien.
Seulemt le garçon et son sort.


The moment

The boy looks at the serene colors of the twilight
sitting in front of the long expanse of the waves.
He sees the dark trail that the boat
flowing silently in the red of the sunset
he engraves on the shiny surface of the water.
He feels that pain afflicts him. He thinks
that the splendor of colors will not last
forever. But the serenity and the peace
they calm him down. The only sound comes
by the soft whisper of the waves
that erase
their footprints in the sand.
What does it matter if the pain will kills me? The dream
that is in front of me is the moment important.
In the darkening of the evening, there is nothing left.
Only the boy and his fate.


El momento

El niño mira los serenos colores del crepúsculo
sentado frente a la gran extensión de las olas.
Ve el rastro oscuro que el barco
fluyendo silenciosamente en el rojo del atardecer
afecta la superficie brillante del agua.
Siente que el dolor lo aflige. Piensa
que el esplendor de los colores no durará
para siempre. Pero la serenidad y la paz
lo calman. El único sonido proviene
del suave susurro de las olas
que borran
sus huellas en la arena.
¿Qué importa si el dolor me matarà? El sueño
que está frente a mí es el momento importante.
En el oscurecimiento de la noche, no queda nada.
Solo el chico y su lote.

23 pensieri su “L’attimo (Ita – Fr- Eng – Esp)

  1. Pingback: L’attimo (Ita – Fr- Eng – Esp) – Antonella Lallo

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.