Ti riveli nel tramonto (Ita – Fr – Eng – Esp)

Quadro di Domenico Paladino

Ti riveli nel tramonto quando le foglie
si chiudono nel giallocupo
degli occhi del gatto e all’alba svanisci
nella nuvola disciolta al sole. Lasci
tra le mani un sapore lieve di speranza
e negli occhi visioni immense di giorni felici.
Perché c’inganni? Come bambini impazziti
costretti all’obbedienza
attendiamo che torni a consolarci,
rendere il suono della nostra voce
musica che ammalia non quel gracidare
informe delle nostre bocche
quando dolore e amarezza ci spingono
sull’orlo della disperazione a invocarti.
O siamo noi l’inganno?
Tu appari e svanisci e noi avidi di sapere siamo
artiglio che ci ferisce, lama tagliente che scava
nella ferita del nostro essere.

Tu te révèles au coucher du soleil quand les feuilles
se ferment dans le jaune foncé
des yeux du chat et à l’aube tu disparais
dans le nuage dissous au soleil. Tu laisses
un léger goût d’espoir entre nos mains
et aux yeux d’immenses visions de jours heureux.
Pourquoi nous trompes-tu? Comme des enfants fous
obligés d’obéir
nous attendons que tu reviens pour nous consoler,
rendre le son de notre voix
musique qui fascine, non le coassement
informe de nos bouches
quand la douleur et l’amertume nous poussent
au bord du désespoir pour t’invoquer.
Ou sommes-nous la tromperie?
Tu apparais et disparais et nous, avides de savoir, sommes
griffe qui nous blesse, lame tranchante qui creuse
dans la blessure de notre être.

You reveal yourself in the sunset when the leaves
close in the yellow wolf
of the cat’s eyes and at dawn you disappear
in the cloud dissolved in the sun. You leave
a faint taste of hope in our hands
and in the eyes immense visions of happy days.
Why are you deceived? Like crazy children
forced to obey
we are waiting for you to come back to console us,
transform the sound of our voice
in music that captivates not that croaking
shapeless of our mouths
when pain and bitterness push us
to the brink of despair to invoke you.
Or are we the deception?
You appear and vanish and we, eager to know, are
claw that cuts us, sharp blade that digs
in the wound of our being.

Te revelas al atardecer cuando las hojas
se cierran en el lobo amarillo
de los ojos del gato y al amanecer desapareces
en la nube disuelta en el sol. Dejas
un leve sabor de esperanza en nuestras manos
y en los ojos visiones inmensas de días felices.
¿Por qué estás engañado? Como niños locos
obligados a obedecer
estamos esperando que vuelvas a consolarnos,
transforma el sonido de nuestra voz
en la música que cautiva no ese croar
informe de nuestras bocas
cuando el dolor y la amargura nos empujan
al borde de la desesperación para invocarte.
¿O somos el engaño?
Aparece y desaparece y nosotros, ansiosos por saber, somos
garra que nos corta, hoja afilada que excava
en la herida de nuestro ser.

12 pensieri su “Ti riveli nel tramonto (Ita – Fr – Eng – Esp)

  1. Pingback: Ti riveli nel tramonto – sourab titrés

  2. “You appear and vanish and we, eager to know, are
    claw that cuts us, sharp blade that digs
    in the wound of our being.”

    What a great expression and ending… Thank you dear Marcello, Love, nia

    Piace a 2 people

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.