Barlumi (Ita – Fr – Eng – Esp)

Foto del web

Nel cielo quella nuvola pesante si sfibra lentamente
lacerata dalle follie primaverili
ingrigita dalle malinconie degli autunni
corrosa dal gelo degli inverni. Le stagioni divorano
ogni cosa che non vuol morire.
I fiori bruciati dal sole
avvizziscono, i fiumi tracimano, allagano
campagne e case abbandonate.
Crollano le montagne sotto valanghe di neve.

Il mio corpo erode in sé ogni desiderio
come fossero una stagione e un frutto.

L’anima al riparo dai mutamenti
come foglia di maranta s’innalza ogni notte
al giungere delle stelle. Lampi illusori
che si accendono in fondo ai miei ricordi.
Sorrisi svaniti,
alcune gocce d’amore e carezze perdute. Barlumi
sofferenti e lontani che invano l’anima oppone
al mio lento avvizzire.

Lueurs

Dans le ciel ce épaise nuage s’effrite lentement
déchiré par les folies printanières
grisonné par la mélancolie des automnes
corrodé par le froid des hivers. Les saisons dévorent
tout ce qui ne veut pas mourir.
Les fleurs brûlées par le soleil
flétrissent, les rivières débordent , inondent
campagne et maisons abandonnées.
Les montagnes s’effondrent sous les avalanches de neige.

Mon corps érode tout désir en lui-même
comme si ils étaient une saison et un fruit.

L’âme protégée des changements
comme une feuille de maranta, se lève chaque nuit
quand les étoiles viennent. Éclairs illusoires
qui s’allument au fond de mes souvenirs.
Sourires évanouis
quelques gouttes d’amour et de caresses perdues. Lueurs
souffrants et lointains que l’âme oppose en vain
à mon lent flétrir. 

Glimmers

In the sky this thick cloud is slowly crumbling
torn by the spring madness
graying by the melancholy of autumns
corroded by cold winters. The seasons devour
anything that does not want to die.
The flowers scorched by the sun
wither, rivers overflow, flood
countryside and abandoned houses.
The mountains are collapsing under avalanches of snow.

My body erodes all desire within itself
as if they were a season and a fruit.

The soul protected from changes
like a maranta leaf, gets up every night
when the stars come. Illusionary lightning
which light up in the depths of my memories.
Smiles vanished
a few drops of love and lost caresses. Glimmers
suffering and distant that the soul opposes in vain
to my slow wither.

Destellos

En el cielo esa nube espesa se desgasta lentamente
desgarrada por locuras primaverales
heco gris por la melancolía de los otoños
corroída por el frío de los inviernos. Las estaciones devoran
todo lo que no quiere morir.
Las flores quemadas por el sol
se marchitan, los ríos se desbordan, inundan
campo y casas abandonadas.
Las montañas colapsan bajo avalanchas de nieve.

Mi cuerpo erosiona todo deseo dentro de sí mismo
como si fueran una temporada y un fruto.

El alma protegida de los cambios
como una hoja de maranta se levanta cada noche
cuando lleguen las estrellas. Destellos ilusorios
que se iluminan en el fondo de mis recuerdos.
Sonrisas desaparecidas
unas gotas de amor y caricias perdidas. Destellos
sufriente y distante que el alma se opone en vano
a mi lento marchitarse.

12 pensieri su “Barlumi (Ita – Fr – Eng – Esp)

Lascia un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.