
In mezzo ai prati i papaveri sventolano
i fazzoletti rossi
della giovinezza effimera.
Raschiati dal vento
appesantiti dalle piogge
solleciti al richiamo della terra
restano fedeli alla loro voglia d’innalzarsi
senza rimpianti di dover sfiorire.
Anche noi tra loro
innamorati di noi stessi
o di colei che ci cammina a fianco.
La guardiamo negli occhi
Ci sentiamo felici e colmi
della nostra pesantezza.
Ci sorridiamo orgogliosi
del nostro essere
carne e sangue di noi stessi.
Sentiamo anche noi la loro voglia
di sollevarsi con leggerezza.
Inebriati dal rosso
li raccogliamo con mani amorose
li calpestiamo senza rimorso.
Sans remords
Au milieu des prés les coquelicots agitent
les mouchoirs rouges
de la jeunesse éphémère.
Grattés par le vent
alourdis par les pluies
prompts à l’appel de la terre
ils restent fidèles à leur envie de s’élever
sans regret d’avoir à flétrir.
Nous aussi parmi eux
amoureux de nous-mêmes
ou de celle qui marche à côté de nous.
Nous la regardons dans les yeux
Nous nous sentons heureux et pleins
de notre lourdeur.
Nous sourions orgueilleux
de notre être
chair et sang de nous-mêmes.
Nous aussi sentons leur désir
de se soulever avec légèreté.
Enivrés par le rouge
nous les ramassons avec des mains aimantes
les piétinons sans remords.
Without remorse
In the middle of the meadows the poppies wave
the red handkerchiefs
of the ephemeral youth.
Scraped by the wind
weighed down by the rains
solicited to the call of the earth
they remain faithful to their desire to lightness
without regrets of having to wither.
Even we among them
in love with ourselves
or she who walks beside us.
We look her in the eyes
We feel happy and full
of our heaviness.
We smile proudly
of our being
flesh and blood of ourselves.
Even we feel their desire
to surge with lightness.
Inebriated by the red
we pick them up with loving hands
we trample them without remorse.
Sin remordimiento
En medio de los prados las amapolas agitan
sus pañuelos roios
de juventud fugaz.
Raspados por el viento
agobiados por las lluvias
urgedos a el llamado de la tierra
permanecen fieles a su deseo de levantarse
sin arrepentirse de tener que marchitar.
Nonotros tambié entre ellos
enamorarnos de nosotros mismos
o la que camina a nuestro lado.
La miramos a los ojos
Nos sentimos felices y llenos
de nuestra pesadez.
Sonreímos orgullosamente
de nuestro ser
carne y sangre de nosotros mismos.
Nonotros tambié sentimos su deseo
De levantarse con ligereza.
Ebrios por el rojo
los recogemos con las manos amorosas
los pisoteamos sin remordimiento.
L’ha ripubblicato su TYT.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Je porterai désormais un regard différent sur les coquelicots…
"Mi piace"Piace a 1 persona
Votre regard de peintre regarde déjà différemment les coquelicots et le monde entier. Merci toujours, Christine 🙏🌹🧡
"Mi piace""Mi piace"
Beautiful string of words, as always. ❤
"Mi piace"Piace a 1 persona
Thank you very much for your appreciation, TC!🙏💙
"Mi piace"Piace a 1 persona
Pingback: Senza rimorso – Sans remords – Without remorse – Sin remordimiento — marcellocomitini | l'eta' della innocenza
❣️🌹❣️🌹❣️🌹❣️🌹
"Mi piace"Piace a 1 persona
Grazie, Luisa. Infinitamente gentile! 🌹🌹🌹🌹
"Mi piace"Piace a 1 persona
… e tu infinitamente bravo 😊
"Mi piace"Piace a 1 persona
Troppo gentile!!🧡🌹
"Mi piace"Piace a 1 persona
Lo sguardo del poeta, i suoi sentimenti colgono ‘dettagli’ che passano inosservati.
La donna amata : c’è posto anche per lei nella tua lirica!
Ottimi versi.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Grazie del commento, Mariantonietta!
"Mi piace""Mi piace"
Molto elegante!
"Mi piace"Piace a 1 persona
Grazie, Valentina !🙏🌹
"Mi piace""Mi piace"
Nu m-am descurcat cu comanda pe Amazon fiindca nu pot sa inteleg de ce nu are optiunea de plata cash la livrare. Dezolant.
"Mi piace""Mi piace"
Amazon nu oferă bani la livrare. Imi pare rau. Multumesc oricum🌹🌹🌹
"Mi piace""Mi piace"