
Da cinque anni sedeva sui gradini di Piazza di Spagna a Roma.
Sedeva ogni giorno in un angolo per non disturbare coloro che salivano e scendevano, gravati dai loro pesi. Con i colori dell’animo umano, aveva dipinto il palmo della mano e la tendeva, mentre con l’altra pigiava i tasti delle sua fisarmonica. Ogni giorno i colori mutavano di tonalità. Anche la musica era quella dell’anima e ogni giorno mutava anch’essa, suscitando la curiosità dei passanti.
Sapeva di essere un uomo di nessun valore, che la sua mano era solo un’illusione, come un’illusione era quella creata dalla sua musica.Non sperava che qualcuno le notasse, oltre il lasciar cadere distrattamente un sorriso nel cavo della mano.
Cinque anni passati su quei gradini, cinque anni di sorrisi ricevuti e dati, parole scambiate con qualche passante abituale, qualche sguardo sospettoso, qualche parola irriguardosa, qualcuno che l’aveva definito un orgoglioso che fingeva.
Un’amica gli carezzava le mani. Un amico tentava di consolarlo, accompagnandolo col canto, diffondendo intorno la musica e colori.
La mano tesa e la musica.
Un giorno non siederà più su quei gradini, ma tutto il mondo continuerà a passare accanto o sopra l’ombra invisibile, che nessuno noterà. Resterà solo una scritta a caratteri piccoli e indecifrabili: il disinganno prima dell’illusione
Ecco l’immagine della sua ombra dopo due anni di accattonaggio durante i quali ha sparso musica e colori sui gradini di quella piazza.
E questo è il link per sfogliarne le pagine:
The accordionist
For five years he had been sitting on the steps of the Spanish Steps in Rome. He sat every day in a corner so as not to disturb those who went up and down, burdened by their burdens. With the colors of the human soul, he had painted the palm of his hand and held it out, while with the other he pressed the keys of his accordion. Every day the colors changed in shades. Even the music was that of the soul and every day it also changed, arousing the curiosity of passersby. He knew he was a man of no value, that his hand was only an illusion, as an illusion was that created by his music. He didn’t hope anyone would notice them beyond letting a smile absent-mindedly fall into the hollow of his hand. Five years spent on those steps, five years of smiles received and given, words exchanged with some habitual passersby, some suspicious glances, some disrespectful words, someone who had called him a proud who pretended. A girlfriend caressed his hands. A friend tried to console him, accompanying him with singing, spreading the music and colors of the hand around him.
The outstretched hand and the music.
One day he will no longer sit on those steps, but the whole world will continue to pass by or above the invisible shadow, which no one will notice. Only a small and indecipherable writing will remain: the disillusionment before the illusion
Here is the image of his shadow after two years of begging during which he scattered music and colors on the steps of that square.
The link to browse the pages is at the end of the Italian text.
Or here
L’accordéonist
Depuis cinq ans, il s’asseyait sur les marches de la Place d’Espagne à Rome. Il s’asseyait tous les jours dans un coin pour ne pas déranger ceux qui montaient et descendaient, accablés par leurs fardeaux. Avec les couleurs de l’âme humaine, il avait peint la paume de sa main et l’avait tendue, tandis qu’avec l’autre pressait les touches de son accordéon. Chaque jour, les couleurs changeaient en nuances. Même la musique était celle de l’âme et chaque jour elle changeait aussi, suscitant la curiosité des passants. Il savait d’être un homme sans valeur, que sa main n’était qu’une illusion, comme une illusion était celle créée par sa musique. Il n’espérait pas que quiconque les remarquerait au-delà de laisser tomber un sourire distrait dans la paume de sa main. Cinq ans passés sur ces marches, cinq ans de sourires reçus et donnés, des mots échangés avec des passants habituels, des regards suspicieux, des paroles irrespectueuses, quelqu’un qui l’avait traité de arrogant qui simulait. Une amie caressait ses mains. Un ami a essayé de le consoler, l’accompagnant de chant, répandant la musique et les couleurs de la main autour de lui.
La main tendue et la musique.
Un jour, il ne s’assiéra plus sur ces marches, mais le monde entier continuera de passer à côté, au-dessus, de l’ombre invisible, que personne ne remarquera. Il ne restera qu’une petite écriture indéchiffrable: la désillusion avant l’illusion.
Voici l’image de son ombre après deux années de mendicité durant lesquelles il a dispersé de la musique et des couleurs sur les marches de cette place.
Le lien pour feuilleter les pages se trouve à la fin du texte italien.
Ou ici
El acordeonista
Durante cinco años había estado sentado en los escalones de la Plaza de España en Roma. Se sentaba todos los días en un rincón para no molestar a los que subían y bajaban, agobiados por sus cargas. Con los colores del alma humana, había pintado la palma de su mano y la tendió, mientras que con la otra presionó las teclas de un acordeón. Todos los días los colores cambiaron en tonos. Incluso la música era la del alma y cada día también cambiaba, despertando la curiosidad de los transeúntes. Sabía que era un hombre sin valor, que su mano era solo una ilusión, ya que era una ilusión creada por su música. No esperaba que alguien los notara más allá de dejar que una sonrisa distraída cayera en el hueco de su mano. Cinco años dedicados a esos pasos, cinco años de sonrisas recibidas y dadas, palabras intercambiadas con algunos transeúntes habituales, algunas miradas sospechosas, algunas palabras irrespetuosas, alguien que lo había llamado orgulloso y fingió. Una amiga le acarició las manos. Un amigo trató de consolarlo, acompañándolo con el canto, difundiendo la música y los colores de la mano a su alrededor.
La mano extendida y la música.
Un día ya no se sentará en esos escalones, pero el mundo entero seguirá pasando al lado o sobre de la sombra invisible, que nadie notará. Solo quedará una escritura pequeña e indescifrable: la desilusión ante la ilusión
Aquí está la imagen de su sombra después de dos años de mendicidad durante los cuales esparció música y colores en los escalones de esa plaza.
El link para hojear las páginas se encuentra al final del texto en italiano.
O aquí
L’ha ripubblicato su l'eta' della innocenza.
"Mi piace""Mi piace"
Foarte frumos pentru un moment chiar mi-am imaginat acest acordeonist care cu o mana cânta și alta cerșea și cu siguranța eu i-as fi oferit un zâmbet cald și as fi pus in mana câți bani as fi avut disponibil la mine.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Mulțumiri, Aila. Comentariul este foarte frumos și poetic.🙏🌹
Dacă vrei să-l faci pe acordeonistul fericit, cumpără-i cartea ( e-book sau hârtie). Dacă o faceți, el vă va oferi versiunea românească a poemu lui pe care îl veți ruga să îl traduceți.💖
"Mi piace"Piace a 1 persona
Nu am cumparat de pe Amazon niciodata. Dar vreau sa o cumpar. O aveti pe un alt site romanesc.
"Mi piace""Mi piace"
Nu, Ail!, cartea este pe Amazon, unde este ușor de cumpărat.
"Mi piace""Mi piace"