Gabrielle Segal – Acquazzoni – Les Averses (ITA – FR)

Aversesrit

Di te
Quel che vedo
Quel che non vedo
Adoro
Di te
Invento tutto
Ma non invento nulla, vero?
Tutto è lì sotto i miei occhi
Tutto si dona alle mie mani
O non si dona
E mi strappa il cuore
Ogni giorno
Me lo strappa via
Ma il cuore ritorna
Costantemente ritorna al nido
Nel posto della sua nascita
Perché il cuore è un uccello
Di che posto sto parlando
Vorresti saperlo, vero?
Chi lo sa
Chi conosce la fonte di questo cuore
Perché il cuore è un pesce
Di te
Ciò che vedo
Io adoro
Meno talvolta
ciò che non vedo
Ciò che nuota
Ciò che vola
Ciò che ha la morte nel cuore
Da te io mi pongo a distanza
Tra me e la morte
Tra me e la notte
La notte che è giorno tu lo sai
Per i felici
Per i folli
Io e te lo siamo entrambi
Io e te siamo
A volte tutto e niente
Inciampiamo costantemente
Inciampiamo
E le risate ci sollevano
O la sofferenza
A volte ridere e soffrire
Nel medesimo anelito
Ci rimettono in piedi
Perché il desiderio ci porta
Ad intenderci là
Di te
La mia pelle sa più
Di quanto ne sappia il mio animo
Potrei anche vederlo scritto
Ma può invertirsi
La poesia non è un re
Di te
Dimentico sempre quello che so
Perché i minuti sono
Credo che i minuti siano
Svuotati dagli acquazzoni
Tu lo sai bene
Di quali acquazzoni parlo.

Gabrielle Segal, Les averses
traduzione Marcello Comitini

https://segalgabrielle.home.blog/2020/02/10/les-averses/ 

De toi
Ce que je vois
Ce que je ne vois pas
Je l’aime
De toi
J’invente tout
Mais je n’invente rien, hein ?
Tout est là sous mes yeux
Tout se donne à mes mains
Ou ne se donne pas
Et m’arrache le cœur
Chaque jour
Me l’arrache
Mais le cœur revient
Sans cesse il revient se nicher
À sa place de naissance
Car le cœur est oiseau
De quelle place je parle
Tu aimerais le savoir, hein ?
Qui le sait
Qui sait la source de ce cœur
Car le cœur est poisson
De toi
Ce que je vois
Je l’aime
Moins parfois
Que ce que je ne vois pas
Ce qui nage
Ce qui vole
Ce qui en a gros sur le cœur
De toi je fais distance
Entre moi et la mort
Entre moi et la nuit
La nuit qui est jour tu le sais
Pour les bienheureux
Pour les fous
Toi et moi sommes les deux
Toi et moi sommes
À la fois tout et rien
Nous trébuchons sans cesse
Nous trébuchons
Et les rires nous relèvent
Ou la souffrance
Parfois rire et souffrance
Dans un même élan
Nous remettent debout
Pour que l’envie nous prenne
De nous étendre là
De toi
Ma peau sait plus
Que n’en sait mon esprit
J’ai beau le voir écrit
Cela peut s’inverser
Le poème n’est pas roi
De toi
J’oublie toujours ce que je sais
Car les minutes sont
Je crois que les minutes sont
Vidées par les averses
Toi tu sais
De quelles averses je parle

Gabrielle Segal

https://segalgabrielle.home.blog/2020/02/10/les-averses/

4 pensieri su “Gabrielle Segal – Acquazzoni – Les Averses (ITA – FR)

  1. Pingback: Gabrielle Segal – Acquazzoni – Les Averses (ITA – FR) — marcellocomitini | l'eta' della innocenza

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.