Le parole e i versi (ITA – FR)

record 02

So bene che a ciascuno di voi singolarmente non importa nulla perché nulla cambia ma io voglio ugualmente ringraziarvi per ogni vostro “mi piace”.

Essi trasformano ogni mio verso in parole vostre penetrate nel cuore di ognuno.

Parole le mie a volte buie che diventano luce in voi.

E ringrazio coloro che esprimono in altre lingue la propria esistenza e mi offrono i loro versi che io travaso nella mia lingua.

Insieme ai miei sgorgano come linfa da una sorgente che si tramuta in fiume, trascinando l’essenza dell’essere sino al vasto mare dell’umano.

 

In particolare ringrazio

Luigi Maria Corsanico
che aggiunge alla linfa delle parole la linfa del fiato che dona la vita,

Catherine Smits,
che alle parole in cerca della “essentielle substance” unisce il suo amore al mio.

Ringrazio

Daniela de “ Il canto delle muse”
che esprime in versi il suo sguardo sul mondo intorno a lei,

Barbara Auzou,
che tramuta in versi ogni moto d’amore del suo animo,

Anna di Marronbleu,
che in pochi versi racchiude i colori della vita

e infine

Grabrielle Segal,
che scuote il nostro essere alla ricerca di una dimensione.

 

Les mots et les vers

Je sais très bien que chacun de vous s’en fiche, car rien ne change, mais je tiens à vous remercier pour chacun de vos “’J’aime”.

Ils transforment chacun de mes vers en vos propres mots pénétrés dans le cœur de chacun de nous.

Des mots, les miens parfois sombres qui deviennent lumière en vous.

Et je remercie ceux qui expriment leur existence dans d’autres langues et m’offrent leurs vers que je modèle dans ma langue.

Avec les miens, ils coulent comme la sève d’une source qui se transforme en une rivière, entraînant l’essence de l’être dans la vaste mer de l’humaine.
Je remercie surtout

Luigi Maria Corsanico
qui ajoute à la sève des mots la sève de son haleine qui donne la vie,

Catherine Smits
qui, à ses mots à la recherche d’une « essentielle substance », elle joint son amour au mien.

 

Je remercie encore
Daniela de “Il canto delle muse”
qui exprime en vers, son regard sur le monde qui l’entoure

Barbara Auzou,
qui transforme chaque mouvement d’amour de son âme en vers,

Anne di Marronbleu,
qui dans quelques vers contient tous les couleurs de la vie

et enfin

Grabrielle Segal,
qui secoue notre être à la recherche d’une dimension.

54 pensieri su “Le parole e i versi (ITA – FR)

  1. sono confusa ma onorata che tu mi abbia citata; tutti quelli che si esprimono col cuore non solo con la mente lasciano tracce emozionando. Si scrive per rabbia o per amore, per dolore o per gioia, ma sempre in piena convinzione di non voler obliare lucidi istanti, anzi caso mai di ampliarne voce e colore in uno spettro più allargato. E a volte le parole scritte giungono anche dove la voce non riesce a penetrare, come dici tu giustamente, in orecchie lontane, dall’altra parte del mondo, tradotte dal desiderio di conoscere ed emozionarsi, di condividere in qualche modo un pezzo anche minuscolo del proprio mondo. Ho trovato attraverso questo strumento l’opportunità di conoscere menti meravigliose, che sanno stupire, stimolare emozionando, come la tua e quella delle persone che hai citato, ma anche di altri che continuerò a leggere con attenzione nel tempo che mi è consentito. Per cui ti ringrazio a mia volta, come non posso non ringraziare il comune amico Luigi Maria Corsanico la cui bravura è indiscutibile e consolidata da ogni sua interpretazione, magnificata oltretutto attraverso scelte di immagini e musiche che completano il suo già notevole impegno vocale. Che dire ancora? lunga vita alla poesia, da quella dei Grandi a quella modesta e timida come la mia che ha ancora dovere e volontà di migliorare.Ma si sa che si impara a camminare solo camminando 🙂 Ciao, un abbraccio e scusami se a volte ti leggo e non commento, ma sono dell’idea che certe poesie devono essere assimilate più che commentate, per questo resto in silenzio.

    Piace a 2 people

  2. Grazie a te, Marcello! Per la tua sensibilità, il tuo talento che condividi e di più ancora che non è facile da definire. Il tuo modo di toccare il cuore, l’anima, lo spirito è complesso, gradevole o semplicemente grave, autentico.
    Sei senza dubbi una bella persona. Ancora grazie.

    "Mi piace"

    • Colette, tes créations sont artistiques et elles sont dans mon coeur! Merci pour ces mots extrêmement généreux et gentils. ♥♥

      Colette le tue creazioni sono artistiche e stanno nel mio cuore! Grazie per queste tue parole estremamente generose e gentili

      "Mi piace"

  3. Averti incontrato, carissimo Marcello, è uno di quei misteriosi doni con i quali la Vita ci sorprende e ci commuove, in parte assolvendo i dolori che ci ha procurato e ancora dispensa. Il nostro rapporto ormai triennale – rimpianto per i secoli precedenti, trascorsi senza conoscerci – ha un gusto particolare, quello che solo due fratelli di sangue conoscono. Non sono nulla questi tredicimila chilometri che ci separano, anche se qualche lacrima li percorre, ma il pensiero, la parola, la Bellezza, rendono forse ancora più magico questo arcobaleno che si incurva nel mappamondo che mi mostri nel tuo studio… Ti abbraccio a lungo.

    Piace a 1 persona

    • Oh, Luigi! Ti rispondo solo con un lungo affettuoso e grande abbraccio. Non con le parole posso ringraziarti ma con il cuore che vola, assieme al tuo, quando ci vediamo e parliamo da una parte all’altra del mondo. La sua vastità diventa piccola senza nulla togliere al disappunto, malinconia, amara constatazione di quanto sia enorme la distanza che fisicamente si frappone fra noi. Ma il piacere di ritrovarci al nostro appuntamento sorregge i nostri animi.
      Grazie infinite per la stima e la considerazione che hai per i miei versi, ma anche per il mio stile di vita, per le mie scelte poetiche. Basta. A sabato!

      Piace a 1 persona

Lascia un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.