Catherine Smits, Osso e Nudo (ITA – FR)

Joan Mirò, Cracheur de flammes, 1969

Joan Mirò, Cracheur de flammes, 1969

Mi hai detto :
Hai notato che
nella parola “Nous”
c’è “osso” e “nudo”
Comprendo meglio adesso
il terribile segreto
della nostra solitudine
l’indigenza della mia pelle
e il suono sordo
che s’insinua
pulsione del sangue
che scandisce l’assenza
non appena si diffondono
fino al silenzio
i nostri gridi di bestie
Che cercano
l’uno nell’altra
l’essenziale sostanza

Catherine Smits, Raccolta personale
traduzione di Marcello Comitini

 

Os et Nu

Tu m’as dit:
As-tu remarqué
que dans le mot “Nous”
il y a “os” et “nu”?
Je comprends mieux maintenant
le terrible secret
de notre solitude
l’indigence de ma peau
et le bruit sourd
qui s’insinue
pulsion de sang
battant le manque
dès que s’étirent
jusqu’au silence
nos cris de bêtes
Cherchant
l’une dans l’autre
l’essentielle substance

Catherine Smits, Recueil particulier

 

10 pensieri su “Catherine Smits, Osso e Nudo (ITA – FR)

  1. Pingback: Catherine Smits – Osso e Nudo – Letture/Lecturas

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.