Catherine Smits, Non prego alcun dio (ITA – FR)

Je ne prie aucun dieu 02

Non prego alcun dio
Non imploro alcun cielo
Rendo grazie ai mattini
Che avvolgono le mie spalle
Con la sindone delle tue mani
Un rosario alla bocca
Apro il tuo chiostro
Sgrano in silenzio
I tropari delle nostre anche
E le nostre grida santificate
Mi si può anche accusare
Di sacrilegio empio
L’amore è il mio credo
Non vivo che per essere
Apostola del tuo corpo

Catherine SmitsRaccolta privata
(traduzione di Marcello Comitini)

 

Je ne prie aucun dieu

Je ne prie aucun dieu
Je n’implore aucun ciel
Je rends grâce aux matins
Qui châlent mes épaules
Du suaire de tes mains
Un rosaire à la bouche
J’ouvre ton prieuré
J’égrène en silence
Les tropaires de nos hanches
Et nos cris sanctifiés
On peut bien me traiter
De sacrilège impie
L’amour est mon credo
Je ne vis que pour être
Apôtre de ta peau

Catherine Smits, Recueil particulier

 

8 pensieri su “Catherine Smits, Non prego alcun dio (ITA – FR)

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.