ARTE – CULTURA – POESIA – Novità Editoriali – Liberandosi dai disinganni con spietata e struggente sofferenza umana. QUARTO GIORNO di MARCELLO COMITINI.

Il blog di Manuel Giuliano – Giornalista indipendente – mi ha dedicato una pagina con una scelta quanto mai accurata e attenta dei versi più significativi di questo mio ultimo libro. Una scelta che conferma, a chi ancora non lo conoscesse, le sue doti di giornalista particolarmente colto e attento agli aspetti emozionali.

Giornalista Indipendente

QUARTO GIORNO di MARCELLO COMITINI – Edizioni Caffè Tergeste 2018. Immagini Courtesy l’autore, Official Instagram Marcello Comitini.

Quarto giorno.pdf

Spietato come per chi spietata è stata la sofferenza che ha ucciso i suoi sogni. Una poesia struggente come spesso obbligano i canoni classici che impediscono cambiamenti e attitudini. Marcello Comitini trae dalla sua esperienza di direttore organizzativo teatrale e di traduttore letterario una volontà di riflettere sulla poesia come espressione libera e senza titolo. “I vagabondi”, “Esercizi di danza”, “La Sposa”, anche un’attenta descrizione dei particolari e delle emozioni diventa nelle strofe di Comitini autentica poetica. Quarto Giorno è un libro non facile da accettare in un sistema attuale di illusioni ripetute se non si è consapevoli e disingannati dalla sofferenza e dalla felicità della vita di tutti i giorni. (m.g.)

QUARTO GIORNO di MARCELLO COMITINI – Edizioni Caffè Tergeste 2018. Immagini Courtesy l’autore.

Quarto giorno2223.jpg
Edizione con copertina rigida:       

View original post 358 altre parole

16 pensieri su “ARTE – CULTURA – POESIA – Novità Editoriali – Liberandosi dai disinganni con spietata e struggente sofferenza umana. QUARTO GIORNO di MARCELLO COMITINI.

  1. Bonjour Marcello,
    j’ai réussi à comprendre l’essentiel de l’article mais j’ai été obligée de traduire pour en comprendre tout. Je fais la même chose quand je lis vos poèmes.
    et comme le commentaire ci-dessus: “Che bel tributo al tuo valore e alla tua sensibilità”…
    Merci d’être là Marcello!

    Piace a 2 people

    • Bonjour Barbara,
      Merci pour votre commentaire. Lire et traduire est ce que je fais quand je lis vos articles, mais surtout vos poèmes. Il n’est jamais facile de comprendre le sens profond de ce qui on lit, même s’il est écrit dans sa propre langue. Mais quand on comprend que la personne que on a devant, parle de choses intéressantes, alors tous les efforts sont faits pour mieux comprendre. Merci encore pour votre appréciation!

      Piace a 1 persona

  2. ormai ti stimo da tanto tempo per essere condizionata da altrui pareri anche molto più autorevoli dei miei, ma ammetto che la sua considerazione è molto vera e c’è sempre da imparare da chi con professionalità riesce a tracciare con precise parole il senso vivo e nitido della tua poesia. Complimenti Marcello

    Piace a 1 persona

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.