Duetto

PC090035ritweb

foto Marcello Comitini, Tramonto sulle colline laziali, 2014

L’incarnato del cielo in agonia
velato dalle nuvole
s’imporpora.

La notte porge il viso silenziosa
ai baci e alle carezze
del tramonto.

Nella mia sera la tua bocca
s’imporpora di baci
e la notte lucente dei tuoi occhi
mi nutre dei tuoi sogni.

Versione inglese

The complexion of the sky in agony
veiled by clouds
blushes.

The night offers the silent face
to kisses and caresses
of the sunset.

In my evening your mouth
blushes with kisses
and the bright night of your eyes
feeds me of your dreams.

Versione francese

Le teint du ciel à l’agonie
voilé par les nuages
s’empourpre.

La nuit silencieuse tend son visage
aux baisers et aux caresses
du soleil couchant.

Dans ma soirée ta bouche
s’empourpre des bisous
et de vos yeux la nuit luisante
me nourrit de vos rêves.

 

22 pensieri su “Duetto

Lascia un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.