Voglio innalzarti, o Madonna, mia amante,
un altare nascosto in fondo al mio sconforto
e scavare nell’angolo più buio del mio cuore,
lontano da desideri…
Sorgente: A una Madonna – Charles Baudelaire nella mia traduzione
Voglio innalzarti, o Madonna, mia amante,
un altare nascosto in fondo al mio sconforto
e scavare nell’angolo più buio del mio cuore,
lontano da desideri…
Sorgente: A una Madonna – Charles Baudelaire nella mia traduzione
Che bella….
"Mi piace""Mi piace"
Grazie del commento. Baudelaire è un autore che merita molta attenzione. Peccato che coloro che hanno tradotto i suoi versi li hanno resi sempre o troppo superati o troppo melensi, nel tentativo di piegare la personalità di questo grande poeta ai loro gusti personali.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Io non conosco molto Baudelaire, devo dire che la traduzione mi è piaciuta
"Mi piace""Mi piace"
Grazie. Mi hai fatto un bel complimento. Non vorrei sembrare immodesto ma credo che la mia traduzione restituisca in lingua italiana quello che Baudelaire ha espresso in francese in termini di concetti e di musicalità.
"Mi piace""Mi piace"
Bravo Marcello, non sapevo di questa tua capacità, le traduzioni sono un’arte molto sottovalutata. Ne so qualcosa con le varie traduzioni bibliche, alquanto discutibili. Un abbraccio, Giusy
"Mi piace""Mi piace"
Grazie Giusy. Traduco molto dal francese e qualche volta anche dall’inglese. La traduzione è un esercizio appassionante: è come entrare nel cuore e nella mente di un’altra persona (poeta, in questo caso) e indossarne le sue vesti e la sua storia, sapendo che bisogna trattarle con umiltà e con tutto il rispetto possibile. Di tuo devi solo mettere l’amore per l’incontro che hai il privilegio di godere.
"Mi piace""Mi piace"
Sei un uomo di grande spessore, ne sono felice. Buona domenica, Giusy
"Mi piace"Piace a 1 persona
Buona domenica anche a te, Giusy 🙂
"Mi piace"Piace a 1 persona
una domanda era malato di melanconia? e questa poesia era dedicata alla madre? o era solo molto devoto alla figura della Madonna? Certo che sei molto bravo non solo conosci perfettamente due lingue ma traduci anche i sentimenti più nascosti del poeta devi averlo studiato moltissimo e forse hai trovato in lui qualche similitudine della vita che combacia con la tua. ciao
"Mi piace"Piace a 1 persona
Baudelaire amava moltissimo la madre e certamente in questi versi è presente la sua figura. L’amore verso la madre e la disapprovazione delle seconde nozze di costei con un uomo che B. detestava, lo hanno spinto a mescolare il sacro al profano, l’amour avec la barbarie”. Così alla donna celebrata come una Madonna il poeta riserva anche “sette affilati coltelli”.
La mia formazione culturale è cresciuta con Baudelaire e in lui inevitabilmente – ero un ragazzino quando ho letto per la prima volta i suoi Fiori del male – ho ritrovato una guida e poi un vero poeta.
"Mi piace"Piace a 1 persona
il fiore nasce dalla terra che facendo parte della natura maligna diventa male era la sua sofferenza ciao grazie
"Mi piace"Piace a 1 persona
Molte delle sue poesie sono state tradotte in svedese. Uno dei migliori poeti della Svezia erano Dan Andersson. Ha anche tradotto Baudelaire in svedese.
Scusa la mia povera italiana ….
"Mi piace"Piace a 1 persona
Thank you for having responded to my request.
Tack för att ni har svarat på min begäran.
"Mi piace""Mi piace"
Il mio amore Stefano mi ha dedicato questa poesia di Baudelaire. E’ davvero molto intensa e di un romanticismo impressionante.
Nelle intenzioni del poeta francese, è dedicata a una donna, a sua madre o alla ,Madonna?
"Mi piace""Mi piace"
Baudelaire ha dedicato questa poesia all’attrice teatrale Marie Daubrun, con la quale ebbe una relazione amorosa.
Se altro ti interessa, non hai che da chiedere.
Grazie della visita, Sandra.
"Mi piace""Mi piace"